|
Chapter 17
|
Глава́ з҃і
|
|
1
|
1
|
| I perish, carried away by the wind, and I seek for burial, and obtain it not. | Тлѣ́ю дꙋ́хомъ носи́мь, прошꙋ́ же гро́ба и҆ не оу҆лꙋча́ю. |
|
2
|
2
|
| Weary I intreat; and what have I done? and strangers have stolen my goods. | Молю̀ болѣ́знꙋѧ, и҆ что̀ сотворю̀; оу҆крадо́ша же мѝ и҆мѣ́нїе чꙋжді́и. |
|
3
|
3
|
| Who is this? let him join hands with me. | Кто́ є҆сть се́й; рꙋко́ю мое́ю свѧ́занъ да бꙋ́детъ. |
|
4
|
4
|
| For thou hast hid their heart from wisdom; therefore thou shalt not exalt them. | Ꙗ҆́кѡ се́рдце и҆́хъ сокры́лъ є҆сѝ ѿ мꙋ́дрости, сегѡ̀ ра́ди да не вознесе́ши и҆́хъ. |
|
5
|
5
|
| He shall promise mischief to his companions: but their eyes have failed for their children. | Ча́сти возвѣсти́тъ ѕлѡ́бы: ѻ҆́чи же на сынѣ́хъ и҆ста́ѧста. |
|
6
|
6
|
| But thou hast made me a byword among the nations, and I am become a scorn to them. | Положи́лъ же мѧ̀ є҆сѝ въ при́тчꙋ во ꙗ҆зы́цѣхъ, смѣ́хъ же бы́хъ и҆̀мъ. |
|
7
|
7
|
| For my eyes are dimmed through pain; I have been grievously beset by all. | Ѡ҆слѣпо́ста бо ѿ гнѣ́ва ѻ҆́чи моѝ, повоева́нъ бы́хъ вельмѝ ѿ всѣ́хъ: |
|
8
|
8
|
| Wonder has seized true men upon this; and let the just rise up against the transgressor. | чꙋ́до ѡ҆б̾ѧ̀ и҆́стинныхъ ѡ҆ се́мъ, пра́ведникъ же на беззако́нника да воста́нетъ: |
|
9
|
9
|
| But let the faithful hold on his own way, and let him that is pure of hands take courage. | да содержи́тъ же вѣ́рный пꙋ́ть сво́й, чи́стый же рꙋка́ма да прїи́метъ де́рзость. |
|
10
|
10
|
| Howbeit, do ye all strengthen yourselves and come now, for I do not find truth in you. | Но ѻ҆ба́че всѝ належи́те и҆ прїиди́те, не бо̀ ѡ҆брѣта́ю въ ва́съ и҆́стины. |
|
11
|
11
|
| My days have passed in groaning, and my heart-strings are broken. | Дні́е моѝ преидо́ша въ тече́нїи, расторго́шасѧ же оу҆́дове се́рдца моегѡ̀. |
|
12
|
12
|
| I have turned the night into day: the light is short because of darkness. | Но́щь въ де́нь преложи́хъ: свѣ́тъ бли́з̾ ѿ лица̀ тмы̀. |
|
13
|
13
|
| For if I remain, Hades is my habitation: and my bed has been made in darkness. | А҆́ще бо стерплю̀, а҆́дъ мѝ є҆́сть до́мъ, въ сꙋмра́цѣ же постла́сѧ мѝ посте́лѧ. |
|
14
|
14
|
| I have called upon death to be my father, and corruption to be my mother and sister. | Сме́рть назва́хъ ѻ҆тца̀ моего̀ бы́ти, ма́терь же и҆ сестрꙋ́ ми гно́й. |
|
15
|
15
|
| Where then is yet my hope? or where shall I see my good? | Гдѣ̀ оу҆́бѡ є҆щѐ є҆́сть мѝ наде́жда, и҆лѝ блага̑ѧ моѧ̑ оу҆зрю̀; |
|
16
|
16
|
| Will they go down with me to Hades, or shall we go down together to the tomb? | и҆лѝ со мно́ю во а҆́дъ сни́дꙋтъ, и҆лѝ вкꙋ́пѣ въ пе́рсть сни́демъ. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.