|
Chapter 19
|
Глава́ ѳ҃і
|
|
1
|
1
|
| Then Job answered and said, | Ѿвѣща́въ же і҆́ѡвъ, речѐ: |
|
2
|
2
|
| How long will ye vex my soul, and destroy me with words? only know that the Lord has dealt with me thus. | доко́лѣ притрꙋ́днꙋ творитѐ дꙋ́шꙋ мою̀ и҆ низлага́ете мѧ̀ словесы̀; оу҆разꙋмѣ́йте то́кмѡ, ꙗ҆́кѡ гдⷭ҇ь сотвори́ мѧ си́це. |
|
3
|
3
|
| Ye speak against me; ye do not feel for me, but bear hard upon me. | Клеве́щете на мѧ̀, не стыдѧ́щесѧ менє̀ належите́ ми. |
|
4
|
4
|
| Yea verily, I have erred in truth, (but the error abides with myself) | Бꙋ́ди, ꙗ҆́кѡ вои́стиннꙋ а҆́зъ прельсти́хсѧ, и҆ оу҆ менє̀ водворѧ́етсѧ погрѣше́нїе, глаго́лати словеса̀, ꙗ҆̀же не подоба́ше, словеса́ же моѧ̑ погрѣша́ютъ, и҆ не во вре́мѧ: |
|
4a
|
|
| in having spoken words which it was not right to speak; and my words err, and are unseasonable. | |
|
5
|
5
|
| But alas! for ye magnify yourselves against me, and insult me with reproach. | бꙋ́ди же, ꙗ҆́кѡ на мѧ̀ велича́етесѧ, наскака́ете же мѝ поноше́нїемъ: |
|
6
|
6
|
| Know then that it is the Lord that has troubled me, and has raised his bulwark against me. | разꙋмѣ́йте оу҆̀бо, ꙗ҆́кѡ гдⷭ҇ь є҆́сть и҆́же смѧте́ мѧ и҆ ѡ҆гра́дꙋ свою̀ на мѧ̀ вознесѐ. |
|
7
|
7
|
| Behold, I laugh at reproach; I will not speak: or I will cry out, but there is nowhere judgment. | Сѐ, смѣю́сѧ поноше́нїю, не возглаго́лю: возопїю̀, и҆ нигдѣ́же сꙋ́дъ. |
|
8
|
8
|
| I am fenced round about, and can by no means escape: he has set darkness before my face. | Ѡ҆́крестъ ѡ҆гражде́нъ є҆́смь и҆ не могꙋ̀ прейтѝ: пред̾ лице́мъ мои́мъ тмꙋ̀ положѝ, |
|
9
|
9
|
| And he has stripped me of my glory, and has taken the crown from my head. | сла́вꙋ же съ менє̀ совлечѐ и҆ ѿѧ̀ вѣне́цъ ѿ главы̀ моеѧ̀: |
|
10
|
10
|
| He has torn me round about, and I am gone: and he has cut off my hope like a tree. | растерза́ мѧ ѡ҆́крестъ, и҆ ѿидо́хъ: посѣче́ же ꙗ҆́кѡ дре́во наде́ждꙋ мою̀. |
|
11
|
11
|
| And he has dreadfully handled me in anger, and has counted me for an enemy. | Лю́тѣ же гнѣ́ва оу҆потребѝ на мѧ̀ и҆ возмнѣ́ мѧ ꙗ҆́кѡ врага̀. |
|
12
|
12
|
| His troops also came upon me with one accord, liers in wait compassed my ways. | Вкꙋ́пѣ же прїидо́ша и҆скꙋшє́нїѧ є҆гѡ̀ на мѧ̀, на пꙋте́хъ же мои́хъ ѡ҆быдо́ша мѧ̀ навѣ̑тницы. |
|
13
|
13
|
| My brethren have stood aloof from me; they have recognised strangers rather than me: and my friends have become pitiless. | Бра́тїѧ моѧ̑ ѿстꙋпи́ша ѿ менє̀, позна́ша чꙋжди́хъ па́че менє̀, и҆ дрꙋ́зїе моѝ неми́лостиви бы́ша: |
|
14
|
14
|
| My nearest of kin have not acknowledged me, and they that knew my name, have forgotten me. | не снабдѣ́ша мѧ̀ бли́жнїи моѝ, и҆ вѣ́дѧщїи и҆́мѧ моѐ забы́ша мѧ̀. |
|
15
|
15
|
| As for my household, and my maid-servants, I was a stranger before them. | Сосѣ́ди до́мꙋ и҆ рабы̑ни моѧ̑, (ꙗ҆́кѡ) и҆ноплеме́нникъ бы́хъ пред̾ ни́ми: |
|
16
|
16
|
| I called my servant, and he hearkened not; and my mouth intreated him. | раба̀ моего̀ зва́хъ, и҆ не послꙋ́ша, оу҆ста́ же моѧ̑ молѧ́хꙋсѧ: |
|
17
|
17
|
| And I besought my wife, and earnestly intreated the sons of my concubines. | и҆ проси́хъ женꙋ̀ мою̀, призыва́хъ же ласка́ѧ сы́ны подло́жницъ мои́хъ: |
|
18
|
18
|
| But they rejected me for ever; whenever I rise up, they speak against me. | ѻ҆ни́ же менѐ въ вѣ́къ ѿри́нꙋша, є҆гда̀ воста́нꙋ, на мѧ̀ глаго́лютъ. |
|
19
|
19
|
| They that saw me abhorred me: the very persons whom I had loved, rose up against me. | Гнꙋша́хꙋсѧ менє̀ ви́дѧщїи мѧ̀, и҆ и҆̀хже люби́хъ, воста́ша на мѧ̀. |
|
20
|
20
|
| My flesh is corrupt under my skin, and my bones are held in my teeth. | Въ ко́жи мое́й согни́ша плѡ́ти моѧ̑, кѡ́сти же моѧ̑ въ зꙋбѣ́хъ содержа́тсѧ. |
|
21
|
21
|
| Pity me, pity me, O friends; for it is the hand of the Lord that has touched me. | Поми́лꙋйте мѧ̀, поми́лꙋйте мѧ̀, ѽ, дрꙋ́зїе! рꙋка́ бо гдⷭ҇нѧ коснꙋ́вшаѧсѧ мѝ є҆́сть. |
|
22
|
22
|
| Wherefore do ye persecute me as also the Lord does, and are not satisfied with my flesh? | Почто́ мѧ го́ните ꙗ҆́коже и҆ гдⷭ҇ь; ѿ пло́тей же мои́хъ не насыща́етесѧ; |
|
23
|
23
|
| For oh that my words were written, and that they were recorded in a book for ever, | Кто́ бо да́лъ бы, да напи́шꙋтсѧ словеса̀ моѧ̑, и҆ положа́тсѧ ѡ҆́наѧ въ кни́зѣ во вѣ́къ; |
|
24
|
24
|
| with an iron pen and lead, or graven in the rocks! | и҆ на дщи́цѣ желѣ́знѣ и҆ ѻ҆́ловѣ, и҆лѝ на ка́менїихъ и҆зваѧ́ютсѧ; |
|
25
|
25
|
| For I know that he is eternal who is about to deliver me, | Вѣ́мъ бо, ꙗ҆́кѡ прⷭ҇носꙋ́щенъ є҆́сть, и҆́же и҆́мать и҆скꙋпи́ти мѧ̀, |
|
26
|
26
|
| and to raise up upon the earth my skin that endures these sufferings: for these things have been accomplished to me of the Lord; | (и҆) на землѝ воскреси́ти ко́жꙋ мою̀ терпѧ́щꙋю сїѧ̑, ѿ гдⷭ҇а бо мѝ сїѧ̑ соверши́шасѧ, |
|
27
|
27
|
| which I am conscious of in myself, which mine eye has seen, and not another, but all have been fulfilled to me in my bosom. | ꙗ҆̀же а҆́зъ въ себѣ̀ свѣ́мъ, ꙗ҆̀же ѻ҆́чи моѝ ви́дѣста, а҆ не и҆́нъ: всѧ̑ же мѝ соверши́шасѧ въ нѣ́дрѣ. |
|
28
|
28
|
| But if ye shall also say, What shall we say before him, and so find the root of the matter in him? | А҆́ще же и҆ рече́те: что̀ рече́мъ проти́вꙋ є҆мꙋ̀; и҆ ко́рень словесѐ ѡ҆брѧ́щемъ въ не́мъ. |
|
29
|
29
|
| Do ye also beware of deceit: for wrath will come upon transgressors; and then shall they know where their substance is. | Оу҆бо́йтесѧ же и҆ вы̀ ѿ меча̀: ꙗ҆́рость бо на беззакѡ́нныѧ на́йдетъ, и҆ тогда̀ оу҆ви́дѧтъ, гдѣ̀ є҆́сть и҆́хъ вещество̀. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.