|
Chapter 28
|
Глава́ к҃и
|
|
1
|
1
|
| For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined. | Є҆́сть бо сребрꙋ̀ мѣ́сто, ѿѻнꙋ́дꙋже и҆ быва́етъ, и҆ мѣ́сто зла́тꙋ, ѿѻнꙋ́дꙋже ѡ҆чища́етсѧ. |
|
2
|
2
|
| For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone. | Желѣ́зо бо и҆з̾ землѝ ражда́етсѧ, мѣ́дь же ра́внѡ ка́менїю сѣче́тсѧ. |
|
3
|
3
|
| He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone is darkness, and the shadow of death. | Чи́нъ положѝ тмѣ̀, и҆ всѧ̑ концы̑ са́мъ и҆спытꙋ́етъ, камы́къ тмы̀ и҆ сѣ́нь сме́рти. |
|
4
|
4
|
| There is a cutting off of the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from among men. | Пресѣче́нїе пото́ка ѿ пра́ха: забыва́ющїи же пꙋ́ть пра́вый и҆знемого́ша, ѿ человѣ̑къ подвиго́шасѧ. |
|
5
|
5
|
| As for the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire. | Є҆́сть землѧ̀, и҆з̾ неѧ́же и҆зы́детъ хлѣ́бъ: под̾ не́ю ѡ҆брати́сѧ ꙗ҆́кѡ ѻ҆́гнь. |
|
6
|
6
|
| Her stones are the place of the sapphire: and her dust supplies man with gold. | Мѣ́сто сапфі́ра ка́менїе є҆ѧ̀, и҆ пе́рсть зла́то є҆мꙋ̀. |
|
7
|
7
|
| There is a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it: | Стезѧ̀, не позна̀ є҆ѧ̀ пти́ца, и҆ не оу҆зрѣ̀ ю҆̀ ѻ҆́ко сꙋ́пово, |
|
8
|
8
|
| neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it. | и҆ не ходи́ша по не́й сы́нове велича́выхъ, и҆ не пре́йде по не́й ле́въ. |
|
9
|
9
|
| He has stretched forth his hand on the sharp rock, and turned up mountains by the roots: | На несѣко́мѣ ка́мени прострѐ рꙋ́кꙋ свою̀, преврати́ же и҆з̾ коре́нїѧ го́ры: |
|
10
|
10
|
| and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing. | бре́ги рѣ́къ расто́рже, всѧ́кое же честно́е ви́дѣ ѻ҆́ко моѐ: |
|
11
|
11
|
| And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light. | глꙋбины̑ же рѣ́къ ѿкры̀ и҆ показа̀ си́лꙋ свою̀ на свѣ́тъ. |
|
12
|
12
|
| But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge? | Премꙋ́дрость же ѿкꙋ́дꙋ ѡ҆брѣ́тесѧ; и҆ ко́е мѣ́сто є҆́сть вѣ́дѣнїѧ; |
|
13
|
13
|
| A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered among men. | Не вѣ́сть человѣ́къ пꙋтѝ є҆ѧ̀, нижѐ ѡ҆брѣ́тесѧ въ человѣ́цѣхъ. |
|
14
|
14
|
| The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me. | Бе́здна речѐ: нѣ́сть во мнѣ̀: и҆ мо́ре речѐ: нѣ́сть со мно́ю. |
|
15
|
15
|
| One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it. | Не да́стсѧ сокро́вище за ню̀, и҆ не и҆звѣ́ситсѧ сребро̀ на и҆змѣне́нїе є҆ѧ̀, |
|
16
|
16
|
| Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire. | и҆ не сравни́тсѧ со зла́томъ сѡфі́рскимъ, со ѻ҆́нѷѯомъ честны́мъ и҆ сапфі́ромъ: |
|
17
|
17
|
| Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange. | не ра́вно бꙋ́детъ є҆́й зла́то и҆ крѷста́ль, и҆ и҆змѣне́нїе є҆ѧ̀ сосꙋ́ди зла́ти. |
|
18
|
18
|
| Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do thou esteem wisdom above the most precious things. | Превысѡ́каѧ и҆ би́серїе не помѧ́нꙋтсѧ, и҆ притѧжѝ премꙋ́дрость па́че внꙋ́треннѣйшихъ: |
|
19
|
19
|
| The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold. | не оу҆равни́тсѧ є҆́й топа́зїй є҆ѳїо́пскїй, со зла́томъ чи́стымъ не сравни́тсѧ. |
|
20
|
20
|
| Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding? | Премꙋ́дрость же ѿкꙋ́дꙋ ѡ҆брѣ́тесѧ; и҆ ко́е мѣ́сто є҆́сть ра́зꙋмꙋ; |
|
21
|
21
|
| It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky. | Оу҆таи́сѧ ѿ всѧ́кагѡ человѣ́ка, и҆ ѿ пти́цъ небе́сныхъ скры́сѧ. |
|
22
|
22
|
| Destruction and Death said, We have heard the report of it. | Па́гꙋба и҆ сме́рть реко́стѣ: слы́шахомъ є҆ѧ̀ сла́вꙋ. |
|
23
|
23
|
| God has well ordered the way of it, and he knows the place of it. | Бг҃ъ бла́гѡ позна̀ є҆ѧ̀ пꙋ́ть: са́мъ бо вѣ́сть мѣ́сто є҆ѧ̀. |
|
24
|
24
|
| For he surveys the whole earth under heaven, knowing the things in the earth: | И҆́бо са́мъ поднебе́снꙋю всю̀ надзира́етъ, вѣ́дый, ꙗ҆̀же на землѝ, всѧ̑, ꙗ҆̀же сотворѝ. |
|
25
|
25
|
| all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water. | Вѣ́трѡвъ вѣ́съ и҆ водѣ̀ мѣ́рꙋ є҆гда̀ сотвори́лъ, |
|
26
|
26
|
| When he made them, thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder. | та́кѡ ви́дѧй сочтѐ, и҆ пꙋ́ть въ сотрѧсе́нїи гласѡ́въ, |
|
27
|
27
|
| Then he saw it, and declared it: he prepared it and traced it out. | тогда̀ ви́дѣ ю҆̀ и҆ повѣ́да ю҆̀, оу҆гото́вавъ и҆зслѣ́ди |
|
28
|
28
|
| And he said to man, Behold, godliness is wisdom; and to abstain from evil is understanding. | и҆ речѐ человѣ́кꙋ: сѐ, благоче́стїе є҆́сть премꙋ́дрость, а҆ є҆́же оу҆далѧ́тисѧ ѿ ѕла̀ є҆́сть вѣ́дѣнїе. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.