|
Chapter 6
|
Глава́ ѕ҃
|
|
1
|
1
|
| But Job answered and said, | Ѿвѣща́въ же і҆́ѡвъ, речѐ: |
|
2
|
2
|
| Oh that one would indeed weigh the wrath that is upon me, and take up my griefs in a balance together! | а҆́ще бы кто̀ вѣ́сѧ и҆звѣ́силъ гнѣ́въ мо́й, бѡлѣ́зни же моѧ̑ взѧ́лъ бы на мѣ́рило вкꙋ́пѣ, |
|
3
|
3
|
| And verily they would be heavier than the sand by the seashore: but, as it seems, my words are vain. | то̀ песка̀ морска́гѡ тѧжча́йшїи бы́ли бы: но, ꙗ҆́коже мни́тсѧ, словеса̀ моѧ̑ ѕла̑ сꙋ́ть. |
|
4
|
4
|
| For the arrows of the Lord are in my body, whose violence drinks up my blood: whenever I am going to speak, they pierce me. | Стрѣ́лы бо гдⷭ҇ни въ тѣ́лѣ мое́мъ сꙋ́ть, и҆́хже ꙗ҆́рость и҆спива́етъ кро́вь мою̀: є҆гда̀ начнꙋ̀ глаго́лати, бодꙋ́тъ мѧ̀. |
|
5
|
5
|
| What then? will the wild ass bray for nothing, if he is not seeking food? or again, will the ox low at the manger, when he has fodder? | Что́ бо; є҆да̀ вотщѐ возреве́тъ ди́вїй ѻ҆се́лъ, ра́звѣ бра̑шна просѧ̀; и҆лѝ возреве́тъ гла́сомъ во́лъ, въ ꙗ҆́слехъ и҆мѣ́ѧй бра́шно; |
|
6
|
6
|
| Shall bread be eaten without salt? or again, is there taste in empty words? | Снѣ́стсѧ ли хлѣ́бъ без̾ со́ли; и҆лѝ є҆́сть вкꙋ́съ во тщи́хъ словесѣ́хъ; |
|
7
|
7
|
| For my wrath cannot cease; for I perceive my food as the smell of a lion to be loathsome. | Не мо́жетъ бо оу҆тиши́тисѧ дꙋша̀ моѧ̀: смра́дъ бо зрю̀ бра̑шна моѧ̑, ꙗ҆́коже воню̀ льво́вꙋ. |
|
8
|
8
|
| For oh that he would grant my desire, and my petition might come, and the Lord would grant my hope! | А҆́ще бо да́лъ бы, да прїи́детъ проше́нїе моѐ, и҆ наде́ждꙋ мою̀ да́лъ бы гдⷭ҇ь. |
|
9
|
9
|
| Let the Lord begin and wound me, but let him not utterly destroy me. | Наче́нъ гдⷭ҇ь да оу҆ѧзвлѧ́етъ мѧ̀, до конца́ же да не оу҆бїе́тъ мѧ̀. |
|
10
|
10
|
| Let the grave be my city, upon the walls of which I have leaped: I will not shrink from it; for I have not denied the holy words of my God. | Бꙋ́ди же мѝ гра́дъ гро́бъ, на є҆гѡ́же стѣна́хъ скака́хъ въ не́мъ: не пощажꙋ̀: не солга́хъ бо во словесѣ́хъ ст҃ы́хъ бг҃а моегѡ̀. |
|
11
|
11
|
| For what is my strength, that I continue? what is my time, that my soul endures? | Ка́ѧ бо крѣ́пость моѧ̀, ꙗ҆́кѡ терплю̀; и҆лѝ ко́е мѝ вре́мѧ, ꙗ҆́кѡ терпи́тъ моѧ̀ дꙋша̀; |
|
12
|
12
|
| Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass? | є҆да̀ крѣ́пость ка́менїѧ крѣ́пость моѧ̀; и҆лѝ плѡ́ти моѧ̑ сꙋ́ть мѣ̑дѧны; |
|
13
|
13
|
| Or have I not trusted in him? but help is far from me. | и҆лѝ не оу҆пова́хъ на него̀; по́мощь же ѿ менє̀ ѿстꙋпѝ, |
|
14
|
14
|
| Mercy has rejected me; and the visitation of the Lord has disregarded me. | ѿрече́сѧ ѿ менє̀ ми́лость, посѣще́нїе же гдⷭ҇не презрѣ́ мѧ. |
|
15
|
15
|
| My nearest relations have not regarded me; they have passed me by like a failing brook, or like a wave. | Не воззрѣ́ша на мѧ̀ бли́жнїи моѝ: ꙗ҆́коже пото́къ ѡ҆скꙋдѣва́ѧй, и҆лѝ ꙗ҆́коже вѡ́лны преидо́ша мѧ̀: |
|
16
|
16
|
| They who used to reverence me, now have come against me like snow or congealed ice. | и҆̀же менє̀ боѧ́хꙋсѧ, нн҃ѣ нападо́ша на мѧ̀: |
|
17
|
17
|
| When it has melted at the approach of heat, it is not known what it was. | ꙗ҆́коже снѣ́гъ и҆лѝ ле́дъ сме́рзлый, є҆гда̀ и҆ста́етъ теплотѣ̀ бы́вшей, не ктомꙋ̀ познава́етсѧ, что̀ бѣ̀: |
|
18
|
18
|
| Thus I also have been deserted of all; and I am ruined, and become an outcast. | та́кѡ и҆ а҆́зъ ѡ҆ста́вленъ є҆́смь ѿ всѣ́хъ, погибо́хъ же и҆ бездо́мокъ бы́хъ: |
|
19
|
19
|
| Behold the ways of the Thæmanites, ye that mark the paths of the Sabæans. | ви́дите пꙋти̑ ѳема̑нскїѧ, на стєзѝ савѡ̑нскїѧ смотрѧ́щїи, |
|
20
|
20
|
| They too that trust in cities and riches shall come to shame. | и҆ стꙋда̀ и҆спо́лнени бꙋ́дꙋтъ на гра́ды и҆ на и҆мѣ̑нїѧ надѣ́ющїисѧ. |
|
21
|
21
|
| But ye also have come to me without pity; so that beholding my wound ye are afraid. | Нн҃ѣ же и҆ вы̀ наидо́сте на мѧ̀ неми́лостивнѡ: оу҆̀бо ви́дѣвше мо́й стрꙋ́пъ оу҆бо́йтесѧ. |
|
22
|
22
|
| What? have I made any demand of you? or do I ask for strength from you, | Что́ бо; є҆да̀ что̀ оу҆ ва́съ проси́хъ, и҆лѝ ва́шеѧ крѣ́пости тре́бꙋю, |
|
23
|
23
|
| to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones? | да спасе́те мѧ̀ ѿ врагѡ́въ, и҆лѝ и҆з̾ рꙋкѝ си́льныхъ и҆зба́вите мѧ̀; |
|
24
|
24
|
| Teach ye me, and I will be silent: if in anything I have erred, tell me. | Наꙋчи́те мѧ̀, а҆́зъ же оу҆молчꙋ̀: а҆́ще что̀ погрѣши́хъ, скажи́те мѝ. |
|
25
|
25
|
| But as it seems, the words of a true man are vain, because I do not ask strength of you. | Но, ꙗ҆́коже мни́тсѧ, ѕла̑ (сꙋ́ть) мꙋ́жа и҆́стиннагѡ словеса̀, не ѿ ва́съ бо крѣ́пости прошꙋ̀: |
|
26
|
26
|
| Neither will your reproof cause me to cease my words, for neither will I endure the sound of your speech. | нижѐ ѡ҆бличе́нїе ва́ше словесы̀ мѧ̀ оу҆толи́тъ, ниже́ бо вѣща́нїѧ ва́шегѡ слове́съ стерплю̀. |
|
27
|
27
|
| Even because ye attack the fatherless, and insult your friend. | Ѻ҆ба́че ꙗ҆́кѡ на си́ра напа́даете, наска́чете же на дрꙋ́га ва́шего. |
|
28
|
28
|
| But now, having looked upon your countenances, I will not lie. | Нн҃ѣ же воззрѣ́въ на ли́ца ва̑ша, не солжꙋ̀. |
|
29
|
29
|
| Sit down now, and let there not be unrighteousness; and unite again with the just. | Сѧ́дите нн҃ѣ, и҆ да не бꙋ́детъ непра́ведно, и҆ па́ки ко пра́ведномꙋ сни́дитесѧ. |
|
30
|
30
|
| For there is no injustice in my tongue; and does not my throat meditate understanding? | И҆́бо нѣ́сть въ ѧ҆зы́цѣ мое́мъ непра́вды, и҆ горта́нь мо́йне ра́зꙋмꙋ ли поꙋча́етсѧ; |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.