|
Chapter 29
|
Глава́ к҃ѳ
|
|
1
|
1
|
| And Job continued and said in his parable, | Є҆ще́ же приложи́въ і҆́ѡвъ, речѐ въ при́тчахъ: |
|
2
|
2
|
| Oh that I were as in months past, wherein God preserved me! | кто́ мѧ оу҆стро́итъ по мцⷭ҇амъ пре́жднихъ дні́й, въ ни́хже мѧ̀ бг҃ъ хранѧ́ше, |
|
3
|
3
|
| As when his lamp shone over my head; when by his light I walked through darkness. | ꙗ҆́коже є҆гда̀ свѣтѧ́шесѧ свѣти́лникъ є҆гѡ̀ над̾ главо́ю мое́ю, є҆гда̀ свѣ́томъ є҆гѡ̀ хожда́хъ во тмѣ̀, |
|
4
|
4
|
| As when I steadfastly pursued my ways, when God took care of my house. | є҆гда̀ бѣ́хъ тѧ́жекъ въ пꙋте́хъ, є҆гда̀ бг҃ъ посѣще́нїе творѧ́ше до́мꙋ моемꙋ̀, |
|
5
|
5
|
| When I was very fruitful, and my children were about me; | є҆гда̀ бѣ́хъ бога́тъ ѕѣлѡ̀, ѡ҆́крестъ же менє̀ рабѝ, |
|
6
|
6
|
| when my ways were moistened with butter, and the mountains flowed for me with milk. | є҆гда̀ ѡ҆блива́хꙋсѧ пꙋтїѐ моѝ ма́сломъ кра́вїимъ, го́ры же моѧ̑ ѡ҆блива́хꙋсѧ млеко́мъ, |
|
7
|
7
|
| When I went forth early in the city, and the seat was placed for me in the streets. | є҆гда̀ и҆схожда́хъ и҆з̾ꙋ́тра во гра́дъ, на сто́гнахъ же поставлѧ́шесѧ мѝ престо́лъ; |
|
8
|
8
|
| The young men saw me, and hid themselves: and all the old men stood up. | Ви́дѧще мѧ̀ ю҆́нѡши скрыва́шасѧ, старѣ̑йшины же всѝ востава́ша: |
|
9
|
9
|
| And the great men ceased speaking, and laid their finger on their mouth. | вельмѡ́жи же престава́хꙋ глаго́лати, пе́рстъ возло́жше на оу҆ста̀ своѧ̑. |
|
10
|
10
|
| And they that heard me blessed me, and their tongue clave to their throat. | Слы́шавшїи же блажи́ша мѧ̀, и҆ ѧ҆зы́къ и҆́хъ прильпѐ горта́ни и҆́хъ: |
|
11
|
11
|
| For the ear heard, and blessed me; and the eye saw me, and turned aside. | ꙗ҆́кѡ оу҆́хо слы́ша и҆ оу҆блажи́ мѧ, ѻ҆́ко же ви́дѣвъ мѧ̀ оу҆клони́сѧ. |
|
12
|
12
|
| For I saved the poor out of the hand of the oppressor, and helped the fatherless who had no helper. | Спасо́хъ бо оу҆бо́гаго ѿ рꙋкѝ си́льнагѡ, и҆ сиротѣ̀, є҆мꙋ́же не бѣ̀ помо́щника, помого́хъ. |
|
13
|
13
|
| Let the blessing of the perishing one come upon me; yea, the mouth of the widow has blessed me. | Благослове́нїе погиба́ющагѡ на мѧ̀ да прїи́детъ, оу҆ста́ же вдѡви́ча благослови́ша мѧ̀. |
|
14
|
14
|
| Also I put on righteousness, and clothed myself with judgment like a mantle. | Въ пра́вдꙋ же ѡ҆блача́хсѧ, ѡ҆дѣва́хсѧ же въ сꙋ́дъ ꙗ҆́кѡ въ ри́зꙋ. |
|
15
|
15
|
| I was the eye of the blind, and the foot of the lame. | Ѻ҆́ко бѣ́хъ слѣпы̑мъ, нога́ же хромы́мъ: |
|
16
|
16
|
| I was the father of the helpless; and I searched out the cause which I knew not. | а҆́зъ бы́хъ ѻ҆те́цъ немѡщны́мъ, ра́спрю же, є҆ѧ́же не вѣ́дѧхъ, и҆зслѣ́дихъ: |
|
17
|
17
|
| And I broke the jaw-teeth of the unrighteous; I plucked the spoil out of the midst of their teeth. | сотро́хъ же членѡ́вныѧ непра́ведныхъ, ѿ среды́ же зꙋбѡ́въ и҆́хъ грабле́нїе и҆з̾ѧ́хъ. |
|
18
|
18
|
| And I said, My age shall continue as the stem of a palm-tree; I shall live a long while. | Рѣ́хъ же: во́зрастъ мо́й состарѣ́етсѧ ꙗ҆́коже стебло̀ фі́нїково, мнѡ́га лѣ̑та поживꙋ̀. |
|
19
|
19
|
| My root was spread out by the water, and the dew would lodge on my crop. | Ко́рень разве́рзесѧ при водѣ̀, и҆ роса̀ пребꙋ́детъ на жа́твѣ мое́й. |
|
20
|
20
|
| My glory was fresh in me, and my bow prospered in his hand. | Сла́ва моѧ̀ но́ва со мно́ю, и҆ лꙋ́къ мо́й въ рꙋцѣ̀ мое́й по́йдетъ. |
|
21
|
21
|
| Men heard me, and gave heed, and they were silent at my counsel. | (Старѣ̑йшины) слы́шавшїи мѧ̀ внима́хꙋ, молча́хꙋ же ѡ҆ мое́мъ совѣ́тѣ. |
|
22
|
22
|
| At my word they spoke not again, and they were very glad whenever I spoke to them. | Къ моемꙋ̀ глаго́лꙋ не прилага́хꙋ, ра́довахꙋсѧ же, є҆гда̀ къ ни̑мъ глаго́лахъ: |
|
23
|
23
|
| As the thirsty earth expecting the rain, so they waited for my speech. | ꙗ҆́коже землѧ̀ жа́ждꙋщаѧ ѡ҆жида́етъ дождѧ̀, та́кѡ сі́и моегѡ̀ глаго́ланїѧ. |
|
24
|
24
|
| Were I to laugh on them, they would not believe it; and the light of my face has not failed. | А҆́ще возсмѣю́сѧ къ ни̑мъ, не вѣ́риша: и҆ свѣ́тъ лица̀ моегѡ̀ не ѿпада́ше. |
|
25
|
25
|
| I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the midst of warriors, as one comforting mourners. | И҆збра́хъ пꙋ́ть и҆́хъ, и҆ сѣдѣ́хъ кнѧ́зь, и҆ вселѧ́хсѧ ꙗ҆́коже ца́рь посредѣ̀ хра́брыхъ, а҆́ки оу҆тѣша́ѧй печа́льныхъ. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.