|
Chapter 39
|
Глава́ л҃ѳ
|
|
1
|
1
|
| Say if thou knowest the time of the bringing forth of the wild goats of the rock, and if thou hast marked the calving of the hinds: | А҆́ще оу҆разꙋмѣ́лъ є҆сѝ вре́мѧ рожде́нїѧ ко́зъ живꙋ́щихъ на гора́хъ ка́менныхъ; оу҆смотри́лъ же ли є҆сѝ болѣ́знь при рожде́нїи є҆ле́ней; |
|
2
|
2
|
| and if thou hast numbered the full months of their being with young, and if thou hast relieved their pangs: | и҆зчи́слилъ же ли є҆сѝ мцⷭ҇ы и҆́хъ и҆спо́лнєны рожде́нїѧ и҆́хъ, бѡлѣ́зни же и҆́хъ разрѣши́лъ ли є҆сѝ; |
|
3
|
3
|
| and hast reared their young without fear; and wilt thou loosen their pangs? | Вскорми́лъ же ли є҆сѝ дѣ́тищы и҆́хъ внѣ̀ стра́ха, бѡлѣ́зни же и҆́хъ ѿсле́ши ли; |
|
4
|
4
|
| Their young will break forth; they will be multiplied with offspring: their young will go forth, and will not return to them. | и҆зве́ргнꙋтъ ча̑да своѧ̑, оу҆мно́жатсѧ въ порожде́нїи, и҆зы́дꙋтъ и҆ не возвратѧ́тсѧ къ ни̑мъ. |
|
5
|
5
|
| And who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands? | Кто́ же є҆́сть пꙋсти́вый ѻ҆сла̀ ди́вїѧго свобо́дна, оу҆́зы же є҆гѡ̀ кто̀ разрѣши́лъ; |
|
6
|
6
|
| whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts. | Положи́хъ же жили́ще є҆гѡ̀ пꙋсты́ню и҆ селє́нїѧ є҆гѡ̀ сла́ность: |
|
7
|
7
|
| He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer. | смѣѧ́йсѧ мно́гꙋ наро́дꙋ гра́да, стꙋжа́нїѧ же да́нническагѡ не слы́шай, |
|
8
|
8
|
| He will survey the mountains as his pasture, and he seeks after every green thing. | оу҆смо́тритъ на гора́хъ па́жить себѣ̀ и҆ в̾слѣ́дъ всѧ́кагѡ ѕла́ка и҆́щетъ. |
|
9
|
9
|
| And will the unicorn be willing to serve thee, or to lie down at thy manger? | Похо́щетъ же ли тѝ є҆диноро́гъ рабо́тати, и҆лѝ поспа́ти при ꙗ҆́слехъ твои́хъ; |
|
10
|
10
|
| And wilt thou bind his yoke with thongs, or will he plough furrows for thee in the plain? | привѧ́жеши ли реме́нїемъ и҆́го є҆гѡ̀, и҆ провлече́тъ тѝ бразды̑ на по́ли; |
|
11
|
11
|
| And dost thou trust him, because his strength is great? and wilt thou commit thy works to him? | надѣ́ешилисѧ на́нь, ꙗ҆́кѡ мно́га крѣ́пость є҆гѡ̀; попꙋ́стиши же ли є҆мꙋ̀ дѣла̀ твоѧ̑; |
|
12
|
12
|
| And wilt thou believe that he will return to thee thy seed, and bring it in to thy threshing-floor? | повѣ́риши же ли, ꙗ҆́кѡ возда́стъ тѝ сѣ́мѧ; внесе́тъ же ли тѝ въ гꙋмно̀; |
|
13
|
13
|
| The peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, it is worthy of notice, | Крило̀ веселѧ́щихсѧ неела́сса, а҆́ще зачне́тъ а҆сі́да и҆ не́сса; |
|
14
|
14
|
| for the ostrich will leave her eggs in the ground, and warm them on the dust, | ꙗ҆́кѡ ѡ҆ста́витъ на землѝ ꙗ҆́ица своѧ̑, и҆ на пе́рсти согрѣ́етъ, |
|
15
|
15
|
| and has forgotten that the foot will scatter them, and the wild beasts of the field trample them. | и҆ забы̀, ꙗ҆́кѡ нога̀ разбїе́тъ, и҆ ѕвѣ́рїе се́лнїи поперꙋ́тъ: |
|
16
|
16
|
| She has hardened herself against her young ones, as though she bereaved not herself: she labours in vain without fear. | ѡ҆жесточи́сѧ на ча̑да своѧ̑, а҆́ки бы не є҆ѧ̀, вотщѐ трꙋди́сѧ без̾ стра́ха, |
|
17
|
17
|
| For God has withholden wisdom from her, and not given her a portion in understanding. | ꙗ҆́кѡ сокры̀ бг҃ъ є҆́й премꙋ́дрость и҆ не оу҆дѣлѝ є҆́й въ ра́зꙋмѣ: |
|
18
|
18
|
| In her season she will lift herself on high; she will scorn the horse and his rider. | во вре́мѧ же на высотꙋ̀ вознесе́тъ, посмѣе́тсѧ коню̀ и҆ сѣдѧ́щемꙋ на не́мъ. |
|
19
|
19
|
| Hast thou invested the horse with strength, and clothed his neck with terror? | И҆лѝ ты̀ ѡ҆бложи́лъ є҆сѝ конѧ̀ си́лою, и҆ ѡ҆бле́клъ же ли є҆сѝ вы́ю є҆гѡ̀ въ стра́хъ; |
|
20
|
20
|
| And hast thou clad him in perfect armour, and made his breast glorious with courage? | ѡ҆бложи́лъ же ли є҆сѝ є҆го̀ всеѻрꙋ́жїемъ, сла́вꙋ же пе́рсей є҆гѡ̀ де́рзостїю; |
|
21
|
21
|
| He paws exulting in the plain, and goes forth in strength into the plain. | копы́томъ копа́ѧ на по́ли и҆гра́етъ и҆ и҆схо́дитъ на по́ле съ крѣ́постїю: |
|
22
|
22
|
| He laughs to scorn a king as he meets him, and will by no means turn back from the sword. | срѣта́ѧ стрѣ́лы посмѣѧва́етсѧ и҆ не ѿврати́тсѧ ѿ желѣ́за: |
|
23
|
23
|
| The bow and sword resound against him; and his rage will swallow up the ground: | над̾ ни́мъ и҆гра́етъ лꙋ́къ и҆ ме́чь, |
|
24
|
24
|
| and he will not believe until the trumpet sounds. | и҆ гнѣ́вомъ потреби́тъ зе́млю и҆ не и҆́мать вѣ́ры ꙗ҆́ти, до́ндеже вострꙋ́битъ трꙋба̀: |
|
25
|
25
|
| And when the trumpet sounds, he says, Aha! and afar off he smells the war with prancing and neighing. | трꙋбѣ́ же вострꙋби́вшей глаго́летъ, бла́гоже: и҆здале́ча же ѡ҆бонѧ́етъ ра́ть, со скака́нїемъ и҆ ржа́нїемъ. |
|
26
|
26
|
| And does the hawk remain steady by thy wisdom, having spread out her wings unmoved, looking toward the region of the south? | И҆ твое́ю ли хи́тростїю стои́тъ ꙗ҆́стребъ, распросте́ръ крилѣ̑ недви́жимь, зрѧ̀ на ю҆́гъ; |
|
27
|
27
|
| And does the eagle rise at thy command, and the vulture remain sitting over his nest, | Твои́мъ же ли повелѣ́нїемъ возно́ситсѧ ѻ҆ре́лъ, неѧ́сыть же на гнѣздѣ̀ свое́мъ сѣдѧ̀ вселѧ́етсѧ, |
|
28
|
28
|
| on a crag of a rock, and in a secret place? | на версѣ̀ ка́мене и҆ въ сокрове́нѣ; |
|
29
|
29
|
| Thence he seeks food, his eyes observe from far. | та́мѡ же сы́й и҆́щетъ бра̑шна, и҆здале́ча ѻ҆́чи є҆гѡ̀ наблюда́ютъ, |
|
30
|
30
|
| And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcases may be, immediately they are found. | пти̑чищи же є҆гѡ̀ валѧ́ютсѧ въ кро́ви: и҆дѣ́же а҆́ще бꙋ́дꙋтъ мертвечи̑ны, а҆́бїе ѡ҆брѣта́ютсѧ. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.