|
Глава 7
|
Chapter 7
|
|
1
|
1
|
| А свій дім Соломон будував тринадцять років і закінчив увесь дім свій. | And king Solomon sent, and took Chiram out of Tyre, |
|
2
|
2
|
| І побудував він дім з дерева ливанського, довжиною в сто ліктів, шириною у п’ятдесят ліктів, а висотою у тридцять ліктів, на чотирьох рядах кедрових стовпів; і кедрові колоди покладені були на стовпах. | the son of a widow woman; and he was of the tribe of Nephthalim, and his father was a Tyrian; a worker in brass, and accomplished in art and skill and knowledge to work every work in brass: and he was brought in to king Solomon, and he wrought all the works. |
|
3
|
3
|
| І настелений був поміст із кедра над колодами на сорока п’яти стовпах, по п’ятнадцять у ряд. | And he cast the two pillars for the porch of the house: eighteen cubits was the height of each pillar, and a circumference of fourteen cubits encompassed it, even the thickness of the pillar: the flutings were four fingers wide, and thus was the other pillar formed. |
|
4
|
4
|
| Віконних луток було три ряди; і три ряди вікон , вікно навпроти вікна. | And he made two molten chapiters to put on the heads of the pillars: five cubits was the height of one chapiter, and five cubits was the height of the other chapiter. |
|
5
|
5
|
| І всі двері й одвірки були чотирикутні, і вікно навпроти вікна, у три ряди. | And he made two ornaments of net-work to cover the chapiters of the pillars; even a net for one chapiter, and a net for the other chapiter. |
|
6
|
6
|
| І притвор із стовпів зробив він довжиною у п’ятдесят ліктів, шириною у тридцять ліктів, і перед ними ґанок, і стовпи, і поріг перед ними. | And hanging work, two rows of brazen pomegranates, formed with net-work, hanging work, row upon row: and thus he framed the ornaments for the second chapiter. |
|
7
|
7
|
| Ще притвор із престолом, з якого він судив, притвор для судилища зробив він і покрив усі підлоги кедром. | And he set up the pillars of the porch of the temple: and he set up the one pillar, and called its name Jachum: and he set up the second pillar, and called its name Boloz. |
|
8
|
8
|
| У домі, де він жив, інший двір позаду притвору був так само влаштований. І в домі дочки фараонової, яку взяв за себе Соломон, він зробив такий самий притвор. | And on the heads of the pillars he made lily-work against the porch, of four cubits, |
|
9
|
9
|
| Усе це зроблено було з дорогих каменів, обтесаних за розміром, обрізаних пилою, з внутрішнього і з зовнішнього боку, від підвалин до виступів, і з зовнішнього боку до великого двору. | and a chamber over both the pillars, and above the sides an addition equal to the chamber in width. |
|
10
|
10
|
| І в основу покладені були камені дорогі, камені великі, камені в десять ліктів і камені у вісім ліктів, | And he made the sea, ten cubits from one rim to the other, the same was completely circular round about: its height was five cubits, and its circumference thirty-three cubits. |
|
11
|
11
|
| і зверху дорогі камені, обтесані за розміром, і кедр. | And stays underneath its rim round about compassed it ten cubits round; |
|
12
|
12
|
| Великий двір був обгороджений навколо трьома рядами тесаних каменів і одним рядом кедрових колод; так само і внутрішній двір храму Господнього і притвор храму. | and its rim was as the work of the rim of a cup, a lily-flower, and the thickness of it was a span. |
|
13
|
13
|
| І послав цар Соломон і взяв з Тира Хирама, | And there were twelve oxen under the sea; three looking to the north, and three looking to the west, and three looking to the south, and three looking to the east: and all their hinder parts were inward, and the sea was above upon them. |
|
14
|
14
|
| сина однієї вдови, з коліна Неффалимового. Батько його тирянин був мідник; він володів здатністю, мистецтвом і вмінням виробляти всякі речі з міді. І прийшов він до царя Соломона і виконував у нього всякі роботи: | And he made ten brazen bases: five cubits was the length of one base, and four cubits the breadth of it, and its height was six cubits. |
|
15
|
15
|
| і зробив він два мідних стовпи, кожен у вісімнадцять ліктів висотою, і шнур у дванадцять ліктів обіймав навкруги один і другий стовпи; | And this work of the bases was formed with a border to them, and there was a border between the ledges. |
|
16
|
16
|
| і два вінці, відлитих з міді, він зробив, щоб покласти наверху стовпів: п’ять ліктів висоти в одному вінці і п’ять ліктів висоти у другому вінці; | And upon their borders between the projections were lions, and oxen, and cherubs: and on the projections, even so above, and also below were the places of lions and oxen, hanging work. |
|
17
|
17
|
| сітки плетеної роботи і шнури у вигляді ланцюжків для вінців, що були наверху стовпів: сім на одному вінці і сім на другому вінці. | And there were four brazen wheels to one base; and there were brazen bases, and their four sides answering to them, side pieces under the bases. |
|
18
|
18
|
| Так зробив він стовпи і два ряди гранатових яблук навколо сітки, щоб покрити вінці, що наверху стовпів; те саме зробив і для другого вінця. | And there were axles in the wheels under the base. And the height of one wheel was a cubit and a half. |
|
19
|
19
|
| А в притворі вінці наверху стовпів зроблені на зразок лілеї, у чотири лікті, | And the work of the wheels was as the work of chariot wheels: their axles, and their felloes, and the rest of their work, were all molten. |
|
20
|
20
|
| і вінці на обох стовпах угорі, прямо над випуклістю, що поряд із сіткою; і на другому вінці, рядами навкруги, двісті гранатових яблук. | The four side-pieces were at the four corners of each base; its shoulders were formed of the base. |
|
21
|
21
|
| І поставив стовпи до притвору храму; поставив стовп на правому боці і дав йому ім’я Іахин, і поставив стовп на лівому боці і дав йому ім’я Воаз. | And on the top of the base half a cubit was the size of it, there was a circle on the top of the base, and there was the top of its spaces and its borders: and it was open at the top of its spaces. |
|
22
|
22
|
| І над стовпами поставив вінці , зроблені на зразок лілеї; так закінчена робота над стовпами. | And its borders were cherubs, and lions, and palm-trees, upright, each was joined in front and within and round about. |
|
23
|
23
|
| І зробив лите з міді море, — від краю його до краю його десять ліктів, — зовсім кругле, висотою у п’ять ліктів, і шнур у тридцять ліктів обіймав його навкруги. | According to the same form he made all the ten bases, even one order and one measure to all. |
|
24
|
24
|
| Подоби огірків під краями його оточували його по десять на один лікоть, оточували море з усіх боків у два ряди; подоби огірків були відлиті з ним одним литтям. | And he made ten brazen lavers, each laver containing forty baths, and measuring four cubits, each laver placed on a several base throughout the ten bases. |
|
25
|
25
|
| Воно стояло на дванадцяти волах: три дивилися на північ, три дивилися на захід, три дивилися на південь і три дивилися на схід; море лежало на них, і зади їх повернені були усередину під нього. | And he put five bases on the right side of the house, and five on the left side of the house: and the sea was placed on the right side of the house eastward in the direction of the south. |
|
26
|
26
|
| Товщиною воно було в долоню, і краї його, зроблені подібно до країв чаші, були схожі на лілею, що розпустилася. Воно вміщало дві тисячі батів. | And Chiram made the caldrons, and the pans, and the bowls; and Chiram finished making all the works that he wrought for king Solomon in the house of the Lord: |
|
27
|
27
|
| І зробив він десять мідних підстав; довжина кожної підстави — чотири лікті, ширина — чотири лікті і три лікті — висота. | two pillars and the wreathen works of the pillars on the heads of the two pillars; and the two net-works to cover both the wreathen works of the flutings that were upon the pillars. |
|
28
|
28
|
| І ось будова підстав: у них стінки, стінки між кутовими пластинами; | The four hundred pomegranates for both the net-works, two rows of pomegranates for one net-work, to cover both the wreathen works of the bases belonging to both pillars. |
|
29
|
29
|
| на стінках, що між кутами, були зображені леви, воли і херувими; також і на кутах, а вище і нижче левів і волів — розлогі вінки; | And the ten bases, and the ten lavers upon the bases. |
|
30
|
30
|
| у кожної підстави по чотири мідних колеса й осі мідні. На чотирьох кутах виступи на зразок пліч, виступи литі внизу, під чашею, біля кожного вінка. | And one sea, and the twelve oxen under the sea. |
|
31
|
31
|
| Отвір від внутрішнього вінка до верха в один лікоть; отвір його круглий, подібно до підніжжя стовпів, у півтора ліктя, і при отворі його статуї; але бічні стінки чотирикутні, не круглі. | And the caldrons, and pans, and bowls, and all the furniture, which Chiram made for king Solomon for the house of the Lord: and there were eight and forty pillars of the house of the king and of the house of the Lord: all the works of the king which Chiram made were entirely of brass. |
|
32
|
32
|
| Під стінками було чотири колеса, і вісі коліс на підставах; висота кожного колеса — півтора ліктя. | There was no reckoning of the brass of which he made all these works, from the very great abundance, there was no end of the weight of the brass. |
|
33
|
33
|
| Будова коліс така сама, як будова коліс на колісниці; вісі їх, і ободи їх, і спиці їх, і ступиці їх, усе було лите. | In the country round about Jordan did he cast them, in the clay land between Socchoth and Sira. |
|
34
|
34
|
| Чотири виступи на чотирьох кутах кожної підстави; з підстави виходили виступи її. | And king Solomon took the furniture which Chiram made for the house of the Lord, the golden altar, and the golden table of shewbread. |
|
35
|
35
|
| І наверху підстави кругле підвищення на півліктя висоти; і наверху підстави руків’я її і стінки її з однієї з нею маси. | And he put the five candlesticks on the left, and five on the right in front of the oracle, being of pure gold, and the lamp-stands, and the lamps, and the snuffers of gold. |
|
36
|
36
|
| І відлив він на дощечках її руків’я і на стінках її херувимів, левів і пальми, скільки де дозволяло місце, і навколо розлогі вінки. | And there were made the porches, and the nails, and the bowls, and the spoons, and the golden censers, of pure gold: and the panels of the doors of the innermost part of the house, even the holy of holies, and the golden doors of the temple. |
|
37
|
37
|
| Так зробив він десять підстав: у всіх них одне лиття, одна міра, один вигляд. | So the work of the house of the Lord which Solomon wrought was finished; and Solomon brought in the holy things of David his father, and all the holy things of Solomon; he put the silver, and the gold, and the furniture, into the treasures of the house of the Lord. |
|
38
|
38
|
| І зробив десять мідних умивальниць: кожна умивальниця вміщала сорок батів, кожна умивальниця була в чотири лікті, кожна умивальниця стояла на одній з десяти підстав. | And Solomon built a house for himself in thirteen years. |
|
39
|
39
|
| І розставив підстави — п’ять на правому боці храму і п’ять на лівому боці храму, а море поставив на правому боці храму, на східно-південній стороні. | And he built the house with the wood of Libanus; its length was a hundred cubits, and its breadth was fifty cubits, and its height was of thirty cubits, and it was made with three rows of cedar pillars, and the pillars had side-pieces of cedar. |
|
40
|
40
|
| І зробив Хирам умивальниці і лопатки і чаші. І закінчив Хирам усю роботу, яку виконував у царя Соломона для храму Господнього: | And he formed the house with chambers above on the sides of the pillars, and the number of the pillars was each row forty and five, |
|
41
|
41
|
| два стовпи і два опоясання вінців, що наверху стовпів, і дві сітки для покриття двох опоясань вінців, що наверху стовпів; | and there were three chambers, and space against space in three rows. |
|
42
|
42
|
| і чотириста ґранатових яблук на двох сітках; два ряди ґранатових яблук для кожної сітки, для покриття двох опоясань вінців, що на стовпах; | And all the doors and spaces formed like chambers were square, and from door to door was a correspondence in three rows. |
|
43
|
43
|
| і десять підстав і десять умивальниць на підставах; | And he made the porch of the pillars, they were fifty cubits long and fifty broad, the porch joining them in front; and the other pillars and the thick beam were in front of the house by the porches. |
|
44
|
44
|
| одне море і дванадцять волів під морем; | And there was the Porch of seats where he would judge, the porch of judgment. |
|
45
|
45
|
| і тази, і лопатки, і чаші. Всі речі, що зробив Хирам царю Соломону для храму Господнього, були з полірованої міді. | And their house where he would dwell, had one court communicating with these according to this work; and he built the house for the daughter of Pharao whom Solomon had taken, according to this porch. |
|
46
|
46
|
| Цар виливав їх у глинистій землі, в околиці Йордану, між Сокхофом і Цартаном. | All these were of costly stones, sculptured at intervals within even from the foundation even to the top, and outward to the great court, |
|
47
|
47
|
| І поставив Соломон усі ці речі на місце . Через надзвичайну їх кількість, вага міді не визначена. | founded with large costly stones, stones of ten cubits and eight cubits long. |
|
48
|
48
|
| І зробив Соломон усі речі, що у храмі Господньому: золотий жертовник і золотий стіл, на якому хліби предложення; | And above with costly stones, according to the measure of hewn stones, and with cedars. |
|
49
|
49
|
| і світильники — п’ять праворуч і п’ять ліворуч, перед заднім відділенням храму, з чистого золота, і квіти, і лампадки, і щипці із золота; | There were three rows of hewn stones round about the great hall, and a row of sculptured cedar: |
|
50
|
50
|
| і блюда, і ножі, і чаші, і лотки, і кадильниці з чистого золота, і завіси у дверях внутрішнього храму у Святому Святих і у дверях у храмі теж із золота. | and Solomon finished all his house. |
|
51
|
|
| Так звершена вся робота, яку виконав цар Соломон для храму Господнього. І приніс Соломон посвячене Давидом, батьком його; срібло і золото і речі віддав у скарбниці храму Господнього. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.