|
Глава 29
|
Глава́ к҃ѳ
|
|
1
|
1
|
| Єзекія став царем двадцяти п’яти років, і двадцять дев’ять років царював у Єрусалимі; ім’я матері його Авия, дочка Захарії. | И҆ є҆зекі́а нача̀ ца́рствовати сы́й два́десѧти и҆ пѧтѝ лѣ́тъ, и҆ два́десѧть де́вѧть лѣ́тъ ца́рствова во і҆ерⷭ҇ли́мѣ. И҆́мѧ же ма́тери є҆гѡ̀ а҆ві́а, дще́рь заха́рїина. |
|
2
|
2
|
| І робив він угодне в очах Господніх так само, як робив Давид, батько його. | Сотвори́ же пра́вое пред̾ гдⷭ҇емъ по всѣ̑мъ, ꙗ҆̀же сотворѝ даві́дъ ѻ҆те́цъ є҆гѡ̀. |
|
3
|
3
|
| У перший же рік царювання свого, у перший місяць, він відчинив двері дому Господнього і відновив їх, | И҆ бы́сть є҆гда̀ ста̀ на ца́рствѣ свое́мъ въ мцⷭ҇ъ пе́рвый, ѿве́рзе двє́ри до́мꙋ гдⷭ҇нѧ и҆ ѡ҆бновѝ и҆̀хъ, |
|
4
|
4
|
| і повелів прийти священикам і левитам, і зібрав їх на площі східній, | и҆ введѐ свѧще́нники и҆ леѵі́ты, и҆ поста́ви и҆̀хъ на странѣ̀ ꙗ҆́же къ восто́кꙋ, |
|
5
|
5
|
| і сказав їм: послухайте мене, левити! Нині освятіться самі й освятіть дім Господа Бога батьків ваших, і викиньте нечистоту зі святилища. | и҆ речѐ и҆̀мъ: послꙋ́шайте мѧ̀, леѵі́ти, нн҃ѣ ѡ҆чи́ститесѧ и҆ ѡ҆чи́стите до́мъ гдⷭ҇а бг҃а ѻ҆тє́цъ на́шихъ, и҆ и҆зри́ните нечистотꙋ̀ и҆з̾ свѧти́лища: |
|
6
|
6
|
| Тому що батьки наші чинили беззаконно, і робили неугодне в очах Господа Бога нашого, і залишили Його, і відвернули вони лиця свої від оселі Господньої, і повернулися спиною, | ꙗ҆́кѡ ѿстꙋпи́ша ѻ҆тцы̀ на́ши и҆ сотвори́ша лꙋка́вое пред̾ гдⷭ҇емъ бг҃омъ на́шимъ, и҆ ѡ҆ста́виша є҆го̀, и҆ ѿврати́ша лицѐ своѐ ѿ ски́нїи гдⷭ҇ни, и҆ да́ша хребе́тъ, |
|
7
|
7
|
| і замкнули двері притвору, і погасили світильники, і не палили куріння, і не відносили всепалень у святилищі Бога Ізраїлевого. | и҆ заключи́ша врата̀ хра́ма, и҆ погаси́ша свѣти́лники, и҆ ѳѷмїа́момъ не кади́ша, и҆ всесожже́нїй не принесо́ша во свѧти́лищи бг҃ꙋ і҆и҃левꙋ: |
|
8
|
8
|
| І був гнів Господа на Юдею і на Єрусалим, і Він віддав їх на ганьбу, на спустошення і на посміх, як ви бачите очима вашими. | и҆ разгнѣ́васѧ ꙗ҆́ростїю гдⷭ҇ь на і҆ꙋ́дꙋ и҆ на і҆ерⷭ҇ли́мъ, и҆ предадѐ и҆̀хъ во оу҆́жасъ и҆ погꙋбле́нїе и҆ на звизда́нїе, ꙗ҆́коже вы̀ ви́дите ѻ҆чи́ма ва́шима: |
|
9
|
9
|
| І ось, упали батьки наші від меча, а сини наші і дочки наші і дружини наші за це в полоні [в землі не своїй] донині. | и҆ сѐ, пораже́ни бы́ша ѻ҆тцы̀ на́ши мече́мъ, и҆ сы́нове на́ши и҆ дщє́ри на́шѧ и҆ жєны̀ на́шѧ въ плѣне́нїи въ землѝ не свое́й, ꙗ҆́коже и҆ нн҃ѣ сꙋ́ть: |
|
10
|
10
|
| Тепер у мене на серці — укласти завіт з Господом Богом Ізраїлевим, нехай відверне від нас полум’я гніву Свого. | нн҃ѣ оу҆̀бо положи́те на сердца̀ ва̑ша, є҆́же завѣща́ти завѣ́тъ съ гдⷭ҇емъ бг҃омъ і҆и҃левымъ, и҆ ѿврати́тъ гнѣ́въ ꙗ҆́рости своеѧ̀ ѿ на́съ: |
|
11
|
11
|
| Діти мої! не будьте недбалі, тому що вас обрав Господь стояти перед лицем Його, служити Йому і бути в Нього служителями і запалювачами курінь. | и҆ нн҃ѣ не пренебрега́йте, ꙗ҆́кѡ ва́съ и҆збра̀ гдⷭ҇ь стоѧ́ти пред̾ ни́мъ, слꙋжи́ти є҆мꙋ̀, и҆ да бꙋ́дете є҆мꙋ̀ слꙋжа́ще и҆ кадѧ́ще. |
|
12
|
12
|
| І встали левити: Махаф, син Амасая, й Іоель, син Азарії, із синів Каафових; і з синів Мерариних: Кис, син Авдія, й Азарія, син Ієгаллелела; і з племені Гирсонового: Іоах, син Зимми, й Еден, син Іоаха; | И҆ воста́ша леѵі́ти, маа́лъ сы́нъ а҆масі́евъ и҆ і҆ѡи́ль сы́нъ заха́рїевъ ѿ сынѡ́въ каа́ѳовыхъ, и҆ ѿ сынѡ́въ мера́рїныхъ кі́съ сы́нъ а҆вді́евъ и҆ а҆за́рїа сы́нъ і҆лаели́ловъ, и҆ ѿ сынѡ́въ гедсѡ́нихъ і҆ѡада́дъ сы́нъ земма́нь и҆ і҆ѡада́мъ, сі́и сы́нове і҆ѡаха́ини: |
|
13
|
13
|
| і з синів Елицафанових: Шимри та Ієіел; і з синів Асафових: Захарія і Матфанія; | ѿ сынѡ́въ є҆лїсафа́нихъ сама́рїй и҆ і҆еїи́лъ, и҆ ѿ сынѡ́въ а҆са́фовыхъ заха́рїа и҆ матѳані́а, |
|
14
|
14
|
| і з синів Еманових: Ієхиїл і Шимей; і з синів Ідифунових: Шемаія й Уззиел. | и҆ ѿ сынѡ́въ є҆ма́нихъ і҆еїи́лъ и҆ семе́й, ѿ сынѡ́въ же і҆дїѳꙋ́млихъ самаѳі́а и҆ ѻ҆зїи́лъ: |
|
15
|
15
|
| Вони зібрали братів своїх і освятилися, і пішли за наказом царя очищати дім Господній за словами Господа. | собра́ша же бра́тїю свою̀ и҆ ѡ҆свѧти́шасѧ по за́повѣди царе́вѣ повелѣ́нїемъ гдⷭ҇нимъ, да ѡ҆чи́стѧтъ до́мъ бж҃їй: |
|
16
|
16
|
| І ввійшли священики всередину дому Господнього для очищення, і винесли все нечисте, що знайшли в храмі Господньому, на двір дому Господнього, а левити взяли це, щоб винести геть до потоку Кедрона. | и҆ внидо́ша свѧще́нницы внꙋ́трь це́ркве гдⷭ҇ни, да ѡ҆чи́стѧтъ ю҆̀, и҆ и҆зверго́ша всю̀ нечистотꙋ̀ ѡ҆брѣ́теннꙋю въ домꙋ̀ гдⷭ҇ни и҆ во дворѣ̀ до́мꙋ гдⷭ҇нѧ: и҆ взе́мше леѵі́ти, и҆знесо́ша къ пото́кꙋ ке́дрскꙋ во́нъ. |
|
17
|
17
|
| І почали освячувати в перший день першого місяця, і у восьмий день того самого місяця ввійшли в притвор Господній; і освячували дім Господній вісім днів, і в шістнадцятий день першого місяця закінчили. | И҆ нача́ша въ пе́рвый де́нь новомчⷭ҇їѧ пе́рвагѡ мцⷭ҇а ѡ҆чища́ти, и҆ въ де́нь ѻ҆смы́й тогѡ̀ мцⷭ҇а внидо́ша во хра́мъ гдⷭ҇ень, и҆ ѡ҆чи́стиша це́рковь гдⷭ҇ню во ѻ҆смѝ дне́хъ, и҆ въ де́нь шестыйна́десѧть мцⷭ҇а пе́рвагѡ соверши́ша. |
|
18
|
18
|
| І прийшли в дім до царя Єзекії і сказали: ми очистили дім Господній, і жертовник для всепалення, і всі сосуди його, і стіл для хлібів предкладення, і всі сосуди його; | И҆ внидо́ша внꙋ́трь ко є҆зекі́и царю̀ и҆ реко́ша: ѡ҆чи́стихомъ всѧ̑, ꙗ҆̀же въ домꙋ̀ гдⷭ҇ни, ѻ҆лта́рь всесожже́нїѧ и҆ сосꙋ́ды є҆гѡ̀, и҆ трапе́зꙋ предложе́нїѧ со всѣ́ми сосꙋ̑ды є҆ѧ̀, |
|
19
|
19
|
| і всі сосуди, які закинув цар Ахаз під час царювання свого, у беззаконні своєму, ми приготували й освятили, і ось вони перед жертовником Господнім. | и҆ всѧ̑ сосꙋ́ды, ꙗ҆̀же ѡ҆сквернѝ ца́рь а҆ха́зъ въ ца́рство своѐ во ѿстꙋпле́нїи свое́мъ, оу҆гото́вахомъ и҆ ѡ҆чи́стихомъ, и҆ сѐ, сꙋ́ть пред̾ ѻ҆лтаре́мъ гдⷭ҇нимъ. |
|
20
|
20
|
| І встав цар Єзекія рано-вранці і зібрав начальників міста, і пішов у дім Господній. | И҆ воста̀ ра́нѡ є҆зекі́а ца́рь, и҆ собра̀ нача́лники гра́да, и҆ взы́де въ до́мъ гдⷭ҇ень, |
|
21
|
21
|
| І привели сім тельців і сім баранів, і сім агнців і сім козлів у жертву за гріх за царство і за святилище і за Юдею; і наказав він синам Аароновим, священикам, вознести всепалення на жертовнику Господньому. | и҆ вознесѐ телцє́въ се́дмь и҆ ѻ҆внѡ́въ се́дмь, а҆́гнцєвъ се́дмь и҆ козлѡ́въ ѿ ко́зъ се́дмь за грѣ́хъ, за ца́рство и҆ за свѧти́лище и҆ за і҆и҃лѧ, и҆ речѐ сынѡ́мъ а҆арѡ̑нимъ свѧще́нникѡмъ, да взы́дꙋтъ на ѻ҆лта́рь гдⷭ҇ень жре́ти телцє́въ. |
|
22
|
22
|
| І закололи тельців, і взяли священики кров, і окропили жертовник, і закололи баранів, і окропили кров’ю жертовник; і закололи агнців, і окропили кров’ю жертовник. | И҆ закла́ша телцє́въ, и҆ взѧ́ша кро́вь свѧще́нницы и҆ и҆злїѧ́ша на ѻ҆лта́рь: и҆ закла́ша ѻ҆внѡ́въ и҆ кро́вь на ѻ҆лта́рь возлїѧ́ша: и҆ закла́ша а҆́гнцєвъ и҆ ѡ҆блїѧ́ша кро́вїю ѻ҆лта́рь: |
|
23
|
23
|
| І привели козлів за гріх перед лице царя і зібрання, і вони поклали руки свої на них. | и҆ приведо́ша козлѡ́въ, и҆̀же за грѣ́хъ, пред̾ царѧ̀ и҆ це́рковь, и҆ возложи́ша рꙋ́ки своѧ̑ на ни́хъ, |
|
24
|
24
|
| І закололи їх священики, і очистили кров’ю їх жертовник для загладження гріхів усього Ізраїля, тому що за весь Ізраїль наказав цар принести всепалення і жертву за гріх. | и҆ пожро́ша и҆̀хъ свѧще́нницы, и҆ покропи́ша кро́вїю и҆́хъ пред̾ ѻ҆лтаре́мъ, и҆ помоли́шасѧ ѡ҆ все́мъ і҆и҃ли: занѐ речѐ ца́рь, ѡ҆ все́мъ і҆и҃ли всесожже́нїе и҆ ꙗ҆̀же ѡ҆ грѣсѣ̀. |
|
25
|
25
|
| І поставив він левитів у домі Господньому з кимвалами, псалтирями і цитрами, за уставом Давида і Гада, прозорливця царевого, і Нафана пророка, тому що від Господа був устав цей через пророків Його. | Поста́ви же леѵі́ты въ домꙋ̀ гдⷭ҇ни съ кѷмва̑лы и҆ ѱалти́рми и҆ гꙋ́сльми, по за́повѣди даві́да царѧ̀ и҆ га́да прови́дца царю̀ и҆ наѳа́на прⷪ҇ро́ка, ꙗ҆́кѡ по за́повѣди гдⷭ҇ней повелѣ́нїе (бы́сть) рꙋко́ю прⷪ҇ро́кѡвъ є҆гѡ̀. |
|
26
|
26
|
| І стали левити з музичними інструментами Давидовими і священики з трубами. | Ста́ша же леѵі́ти со ѻ҆рга̑ны даві́дѡвы и҆ свѧще́нницы съ трꙋба́ми. |
|
27
|
27
|
| І наказав Єзекія вознести всепалення на жертовнику. І в той час, як почалося всепалення, почався спів Господу, при звуках труб та інструментів Давида, царя Ізраїлевого. | И҆ повелѣ̀ є҆зекі́а, да вознесꙋ́тъ всесожже́нїе на ѻ҆лта́рь: и҆ є҆гда̀ нача́ша возноси́ти всесожже́нїе, нача́ша хвалы̑ пѣ́ти гдⷭ҇еви и҆ трꙋби́ти при ѻ҆рга́нѣхъ даві́да царѧ̀ і҆и҃лева. |
|
28
|
28
|
| І все зібрання молилося, і співці співали, і сурмили труби, доки не закінчилося всепалення. | И҆ всѧ̀ це́рковь покланѧ́шесѧ, и҆ пѣвцы̀ поѧ́хꙋ, и҆ трꙋбы̑ трꙋбѧ́хꙋ, до́ндеже соверши́сѧ всесожже́нїе. |
|
29
|
29
|
| Після закінчення ж всепалення цар і всі, що знаходилися при ньому, схилилися і поклонилися. | Є҆гда́ же сконча́ша приноше́нїе, преклони́сѧ ца́рь и҆ всѝ и҆̀же бѧ́хꙋ съ ни́мъ и҆ поклони́шасѧ гдⷭ҇еви. |
|
30
|
30
|
| І сказав цар Єзекія і князі левитам, щоб вони славили Господа словами Давида й Асафа прозорливця, і вони славили з радістю, і схилялися і поклонялися. | Побелѣ́ же є҆зекі́а ца́рь и҆ кнѧ̑зи леѵі́тѡмъ, да восхва́лѧтъ гдⷭ҇а словесы̀ даві́довыми и҆ а҆са́фа прⷪ҇ро́ка: и҆̀же восхвали́ша въ весе́лїи, и҆ падо́ша, и҆ поклони́шасѧ гдⷭ҇еви. |
|
31
|
31
|
| І продовжив Єзекія і сказав: тепер ви посвятили себе Господу; приступайте і приносьте жертви і вдячні приношення в дім Господній. І понесло все зібрання жертви і вдячні приношення, і всякий, хто розчулений був серцем, — усепалень. | И҆ ѿвѣща̀ є҆зекі́а и҆ речѐ: нн҃ѣ и҆спо́лнисте рꙋ́ки ва́шѧ гдⷭ҇ꙋ, приведи́те и҆ принеси́те жє́ртвы хвале́нїѧ въ до́мъ гдⷭ҇ень. И҆ принесѐ (всѐ) собра́нїе жє́ртвы и҆ хвалы̑ въ до́мъ гдⷭ҇ень, и҆ всѧ́къ оу҆се́рдный се́рдцемъ всесожжє́нїѧ. |
|
32
|
32
|
| І було число всепалень, які привели ті, що зібралися: сімдесят волів, сто баранів, двісті агнців — усе це для всепалення Господу. | И҆ бы́сть число̀ всесожже́нїѧ, є҆́же принесѐ собра́нїе, телцє́въ се́дмьдесѧтъ, ѻ҆внѡ́въ сто̀, а҆́гнцєвъ двѣ́сти, всѧ̑ сїѧ̑ во всесожже́нїе гдⷭ҇еви: |
|
33
|
33
|
| Інших священних жертв було: шістсот з великої худоби і три тисячі з дрібної худоби. | ѡ҆свѧще́нныхъ же телцє́въ шестьсѡ́тъ, ѻ҆ве́цъ трѝ ты́сѧщы. |
|
34
|
34
|
| Але священиків було мало, і вони не могли здирати шкір з усіх всепалень, і допомагали їм брати їхні левити, до закінчення справи і доки освятилися інші священики, тому що левити були більш ретельні в освяченні себе, ніж священики. | Но свѧще́нницы не мно́зи бѧ́хꙋ и҆ не можа́хꙋ ѡ҆дира́ти ко́жъ всесожже́нїѧ, и҆ помого́ша и҆̀мъ бра́тїѧ и҆́хъ леѵі́ти, до́ндеже и҆спо́лнисѧ дѣ́ло и҆ до́ндеже ѡ҆свѧти́шасѧ жерцы̀, леѵі́ти бо оу҆се́рднѣе ѡ҆свѧти́шасѧ, не́жели свѧще́нницы: |
|
35
|
35
|
| Притому ж усепалень було багато з жиром мирних жертв і з узливаннями при всепаленні. Так було відновлено служіння в домі Господньому. | всесожже́нїѧ же мно́гѡ въ тꙋ́кахъ соверше́нїѧ спасе́нїѧ, и҆ возлїѧ́нїй всесожже́нїѧ: и҆ и҆спра́висѧ дѣ́ло въ домꙋ̀ гдⷭ҇ни. |
|
36
|
36
|
| І радів Єзекія і весь народ за те, що Бог так розчулив народ, бо це сталося несподівано. | Возвесели́сѧ же є҆зекі́а и҆ всѝ лю́дїе, ꙗ҆́кѡ оу҆гото́ва бг҃ъ лю́демъ, поне́же внеза́пꙋ бы́сть сло́во. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.