Зміст
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Глава 11
Главa №i
1
1
І бачив я сон, і ось, піднявся з моря орел, у якого було дванадцять крил пернатих і три голови. И# ви1дэхъ с0нъ, и3 сE, восхождaше t м0рz nрeлъ, є3мyже бsху дванaдесzть кри1лъ пернaтыхъ и3 главы6 три2.
2
2
І бачив я: ось, він розпростирав крила свої над усією землею, й усі вітри небесні дули на нього і збиралися хмари. И# ви1дэхъ, и3 сE, простирaше крилB свои2 по всeй земли2, и3 вси2 вётри небeсніи надыхaху въ него2 и3 собирaхусz.
3
3
І бачив я, що з пір’я його виходили інші малі пера і з тих виходили ще менші і короткі. И# ви1дэхъ, и3 t пeріz є3гw2 раждaхусz сопроти6внаz пє1ріz, и3 т†z творsхусz въ пeрійцахъ др0бныхъ и3 мaлыхъ:
4
4
Голови його спочивали, і середня голова була більша за інші голови, але також спочивала з ними. и4бо главы6 є3гw2 бsху покHйны, и3 срeднzz главA бЁ б0лши и3нёхъ глaвъ, но тA пок0zшесz съ ни1ми.
5
5
І бачив я: ось орел літав на крилах своїх і царював над землею і над усіма жителями її. И# ви1дэхъ, и3 сE, nрeлъ летsще кри1лами свои1ми и3 воцари1сz на земли2 и3 над8 живyщими на нeй.
6
6
І бачив я, що все піднебесне було покірне йому, і ніхто не чинив спротиву йому, жодна з тварин, що існують на землі. И# ви1дэхъ, ћкw повиновє1на бsху є3мY вс‰ поднебє1снаz, и3 никт0же є3мY противлsшесz ни є3ди1нъ t твaри, ћже є4сть на земли2.
7
7
І ось, орел став на пазурі свої і випустив голос до пір’я свого і сказав: И# ви1дэхъ, и3 сE, востA nрeлъ на нHгти сво‰ и3 и3спусти2 глaсъ пeріємъ свои6мъ, глаг0лz:
8
8
не пильнуйте всі разом; спіть кожне на своєму місці, і пильнуйте по черзі, не бди1те вси2 вкyпэ, спи1те є3ди1нъ кjйждо въ мёстэ своeмъ и3 по врeмени бди1те,
9
9
а голови нехай зберігаються на останній час. главы6 же на послёдокъ да сохранsтсz.
10
10
Бачив я, що голос його виходив не з голів його, але зсередини тіла його. И# ви1дэхъ, и3 сE, глaсъ не и3схождaше t глaвъ є3гw2, но t среды2 тёла є3гw2.
11
11
Я порахував малі пера його; їх було вісім. И# и3счи1слихъ проти6внаz пє1ріz є3гw2, и3 сE, си1хъ бsше џсмь.
12
12
І ось, із правого боку піднялося одне перо і зацарювало над усією землею, И# ви1дэхъ, и3 сE, њ деснyю странY востA є3ди1но перо2 и3 воцари1сz над8 всeю землeю.
13
13
і коли зацарювало, прийшов кінець його, і не видно стало місця його; потім піднялося інше перо і царювало; це володарювало довгий час. И# бhсть, є3гдA цaрствоваше, пріи1де є3мY конeцъ, и3 не kви1сz мёсто є3гw2, и3 и4но востA и3 цaрствоваше: т0е мн0го держA врeмz.
14
14
Коли воно царювало і наблизився кінець його, щоб воно так само зникло, як і перше, И# бhсть, є3гдA цaрствоваше, и3 грzдsше конeцъ є3гw2, да не kви1тсz ћкоже прeжднее,
15
15
і ось, чутно було голос, що говорить йому: и3 сE, глaсъ и3спущeнъ бhсть томY, глаг0лz:
16
16
слухай ти, яке стільки часу володіло землею! ось що я сповіщаю тобі, перш ніж почнеш зникати: слhши ты2, є4же толи1ко врeмz держaло є3си2 зeмлю, сі‰ возвэщaю тебЁ, прeжде нeже начнeши не kвлsтисz:
17
17
ніхто після тебе не буде володарювати стільки часу, як ти, і навіть половини того. никт0же послэди2 тебє2 њдержи1тъ врeмz твоE, но ни п0лъ є3гw2.
18
18
І піднялося третє перо і володарювало, як і попередні, але зникло і воно. И# воздви1жесz трeтіе и3 њдержA начaлство, ћкоже и3 прє1жднzz, и3 не kви1сz и3 т0е.
19
19
Так було і з усіма іншими: вони володарювали і потім зникали назавжди. И# тaкw случaшесz всBмъ и3ны6мъ, коемyждо њс0бно начaлство содержaти и3 пaки никогдA kви1тисz.
20
20
Я бачив, що за часом із правого боку піднімалися наступні пера, щоб і їм мати начальство, і деякі з них начальствували, але негайно зникали; И# ви1дэхъ, и3 сE, во врeмz послёдствующее пeріе воздвизaхусz њ деснyю странY, да њдержaтъ и3 тjи начaлство, и3 t тёхъ бhша, и5же содержaху, но nбaче ѓбіе не kвлsхусz:
21
21
деякі ж з них піднімалися, але не одержували начальства. и4бо и3 нёцыи t ни1хъ воздвизaхусz, но не содержaху начaлства.
22
22
Після цього не являлися більше дванадцять пер, ні два малих пера; И# ви1дэхъ по си1хъ, и3 сE, не kви1шасz дванaдесzть пeрій и3 двA пє1рійца.
23
23
і не залишилося у тілі орла нічого, крім двох голів, які спочивали, і шести малих пер. И# ничт0же бsше њстaло въ тёлэ џрли, т0кмw двЁ главы6 пок0zщыzсz и3 шeсть пeрійцъ.
24
24
Я бачив, і ось, із шести малих пер відокремилися два і залишилися під головою, яка була з правого боку, а чотири залишалися на своєму місці. И# ви1дэхъ, и3 сE, шести1мъ пeрійцамъ раздэлє1на сyть двA и3 пребhста под8 глав0ю, ћже є4сть на деснёй странЁ, и4бо четhри пребhша въ мёстэ своeмъ.
25
25
Потім підкрильні пера намагалися піднятися і начальствувати; И# ви1дэхъ, и3 сE, подкри6ліz мhшлzху себE воздви1гнути и3 њдержaти начaлство.
26
26
і ось, одне піднялося, але негайно зникло; И# ви1дэхъ, и3 сE, є3ди1но воздви1жено є4сть, но ѓбіе не kви1сz,
27
27
а наступні зникали ще швидше, ніж попередні. и3 втор†z скорёе, нeже прє1жнzz, не kви1шасz.
28
28
І бачив я: ось, два пера, які залишилися, намагалися також царювати. И# ви1дэхъ, и3 сE, двA, ±же њстaстасz въ себЁ сaми, помышлsста и3 т†z цaрствовати.
29
29
Коли вони намагалися, одна з голів, що спочивали, яка була середньою, пробудилася, і вона була більшою за інші дві голови. И# въ т0мъ є3гдA помышлsста, и3 сE, є3ди1на t пок0zщихсz глaвъ, ћже бsше срeднzz, возбуждaшесz: сіs бо бsше t двY глав{ б0лшаz.
30
30
І бачив я, що дві інші голови з’єдналися з нею. И# ви1дэхъ, ћкw соединє1ны сyть двЁ главы6 съ соб0ю,
31
31
І ця голова, повернувшись з тими, які були з’єднані з нею, пожерла два підкрильних пера, які намагалися царювати. и3 сE, њбращeна є4сть главA съ тёми, ±же съ нeю бsху, и3 снэдE двA подкрыл‰та, ±же помышлsста цaрствовати.
32
32
Ця голова настрашила всю землю і володарювала над жителями землі з великим гнобленням, і утримувала владу на земній кулі більше всіх крил, які були. Сіs же главA ўстраши2 всю2 зeмлю и3 њбладaше на нeй тёми, и5же њбитaютъ на земли2, съ трyдностію мн0гою, и3 влaсть њбдержA над8 крyгомъ земнhмъ пaче всёхъ кри1лъ, ±же бhша.
33
33
Після того я бачив, що і середня голова несподівано зникла, як і крила; И# ви1дэхъ по си1хъ, и3 сE, срeднzz главA внезaпу не kви1сz, и3 сіS ћкоже крилB.
34
34
залишалися дві голови, які подібним чином царювали на землі і над її жителями. Њстaстэсz же двЁ главы6, ±же и3 тЁ тaкожде цaрствовастэ на земли2 и3 над8 њбитaющими на нeй.
35
35
І ось, голова з правого боку пожерла ту, яка була з лівого. И# ви1дэхъ. и3 сE, пожрE главA, сyщаz њ деснyю странY, џную, ћже њ шyюю.
36
36
І чув я голос, який говорить мені: дивися перед собою, і розмірковуй про те, що бачиш. И# слhшахъ глaсъ глаг0лющь ми2: зри2 проти1ву тебє2 и3 разсмотрsй є4же ви1диши.
37
37
І бачив я: ось, ніби лев, який вибіг з лісу і рикає, випустив людський голос до орла і сказав: И# ви1дэхъ, и3 сE, ћкоже лeвъ разгнёванъ t лёса рыкaющь, и3 ви1дэхъ, ћкw и3спускaше глaсъ человёческіи ко nрлY, и3 речE глаг0лz:
38
38
слухай, що я буду говорити тобі і що скаже тобі Всевишній: слhши ты2, и3 возглаг0лю тебЁ, и3 речeтъ вhшній тебЁ:
39
39
чи не ти той, що залишився з числа чотирьох тварин, яких Я поставив царювати у віці Моєму, щоб через них прийшов кінець часів тих? не тh ли є3си2, и4же њстaлсz t четhрехъ жив0тныхъ, ±же сотвори1хъ цaрствовати въ вёцэ моeмъ, и3 да чрез8 ни1хъ пріи1детъ конeцъ вёка и4хъ;
40
40
І четверта з них прийшла, перемогла всіх тварин, які були раніше, і тримала вік у великому трепеті і всю вселенну у лютому гнобленні, і з найтяжчим утиском підвладних, і дуже довгий час жила на землі з підступництвом. и3 четвeртый грzдhй побэди2 вс‰ живHтнаz, ±же преид0ша, и3 влaстію њдержA вёкъ со трeпетомъ мн0гимъ и3 всю2 вселенную съ трyдностію лю1тою, и3 њбитaше толи1кw времeнъ на крyзэ земнёмъ съ лeстію:
41
41
Ти судив землю не за правдою; и3 суди1лъ є3си2 зeмлю не со и4стиною,
42
42
ти утискував лагідних, кривдив миролюбних, любив неправдомовців, розоряв житла тих, які приносили користь, і руйнував стіни тих, які не робили тобі шкоди. сокруши1лъ бо є3си2 кр0ткихъ и3 повреди1лъ є3си2 миролюби1выхъ, и3 возлюби1лъ л0жныхъ, и3 разори1лъ є3си2 жили6ща и4хъ, и5же пл0дъ творsху, и3 смири1лъ є3си2 стёны и4хъ, и5же тебE не повреди1ша:
43
43
І зійшла до Всевишнього образа твоя, і гординя твоя — до Кріпкого. и3 взhде ўкорeніе твоE къ вhшнему и3 гордhнz твоS ко крёпкому,
44
44
І споглянув Всевишній на часи гордині, і ось, вони закінчилися, і виповнилася міра злодійств її. и3 ўзрЁ вhшній гHрдаz временA, и3 сE, сконч†на сyть, и3 беззакHніz є3гw2 и3сп0лнишасz:
45
45
Тому зникни ти, орле, зі страшними крилами твоїми, з мерзотними перами твоїми, зі злими головами твоїми, з жорстокими пазурами твоїми і з усім негідним тілом твоїм, сегw2 рaди не kвлsйсz ты2, џрле, и3 крилB твои2 грHзныz и3 пє1рійца тво‰ стропти6ваz, и3 главы6 тво‰ лук†выz, и3 нHгти твои2 ѕлёйшіи, и3 всE тёло твоE сyетное,
46
46
щоб відпочила вся земля і звільнилася від твого насильства, і надіялася на суд і милосердя свого Творця. ћкw да прохлади1тсz всS землS и3 њбрати1тсz своб0дна t твоеS си1лы, и3 ўповaетъ на сyдъ и3 млcрдіе тогw2, и4же сотвори2 ю5.
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.