Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 2
Chapter 2
1
1
І вас, мертвих через злочини і гріхи ваші, And you did he make alive, when ye were dead in trespasses and sins,
2
2
в яких ви колись жили за звичаями світу цього, з волі князя піднебесного, духа, що діє тепер в синах противлення, wherein ye once walked according to the course of this world, according to the prince of the powers of the air, of the spirit that now worketh in the sons of disobedience;
3
3
між якими і ми всі жили колись за нашими плотськими похотями, виконуючи бажання плоті й помислів, та були за природою дітьми гніву, як і інші, among whom we also all once lived in the lusts of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest—
4
4
Бог, багатий милістю з великої Своєї любови, якою нас полюбив, but God, being rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
5
5
і нас, мертвих за злочини, оживотворив із Христом, — благодаттю ви спасені, — even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ (by grace have ye been saved),
6
6
і воскресив із Hим, і посадив на небесах у Христі Ісусі, and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places, in Christ Jesus:
7
7
щоб у майбутніх віках явити безмірне багатство благодаті Своєї в благості до нас у Христі Ісусі. that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus:
8
8
Бо благодаттю ви спасені через віру, і це не від вас, це — Божий дар: for by grace have ye been saved through faith; and that not of yourselves, it is the gift of God;
9
9
не через діла, щоб ніхто не хвалився. not of works, that no man should glory.
10
10
Бо ми — Його творіння, створені у Христі Ісусі на добрі діла, які Бог наперед приготував‚ щоб ми виконували. For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God afore prepared that we should walk in them.
11
11
Отже, пам’ятайте, що ви, колись язичники плоттю, яких називали необрізаними так звані обрізані плотським обрізанням, рукотворним, Wherefore remember that ye, once Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called Circumcision, in the flesh, made by hands;
12
12
що ви були в той час без Христа відчуженими від громади ізраїльської, чужі завітам обітниці, не мали надії і були безбожниками в світі, that ye were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
13
13
а тепер у Христі ви, що колись були далекими, стали близькими Кров’ю Христовою. But now in Christ Jesus ye that once were far off are made nigh in the blood of Christ.
14
14
Бо Він є мир наш, Який створив з обох одне і зруйнував перепону, яка стояла посередині, For he is our peace, who made both one, and brake down the middle wall of partition,
15
15
скасувавши ворожнечу плоттю Своєю, а закон заповідей вченням, щоб з двох створити в Собі Самому одну нову людину, вчинивши мир, having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; that he might create in himself of the two one new man, so making peace;
16
16
і в єдиному тілі примирити обох із Богом хрестом, убивши ворожнечу на ньому. and might reconcile them both in one body unto God through the cross, having slain the enmity thereby:
17
17
І, прийшовши, благовістив мир вам, далеким і близьким, and he came and preached peace to you that were far off, and to them that were nigh:
18
18
бо через Hього і ті й інші маємо доступ до Отця в одному Духові. for through him we both have our access in one Spirit unto the Father.
19
19
Отже, ви вже не чужі і не пришельці, а співгромадяни святим і свої Богові, So then ye are no more strangers and sojourners, but fellow citizens with the saints, and of the household of God,
20
20
утверджені на основі апостолів і пророків, маючи наріжним каменем Самого Ісуса Христа, being built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief cornerstone;
21
21
на Якому вся будівля, складаючись злагоджено, зростає в святий храм у Господі, in whom each several building, fitly framed together, groweth into a holy temple in the Lord;
22
22
на якому і ви будуєтесь Духом на оселю Божу. in whom ye also are built together for a habitation of God in the Spirit.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.