|
Глава 6
|
Chapter 6
|
|
1
|
1
|
| Браття! Якщо і впаде людина в якийсь гріх, ви, духовні, виправляйте такого в дусі лагідности, пильнуючи кожний себе, щоб і ти не був спокушений. | Brethren, even if a man be overtaken in any trespass, ye who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; looking to thyself, lest thou also be tempted. |
|
2
|
2
|
| Hосіть тягарі один одного і так здійсните закон Христа. | Bear ye one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ. |
|
3
|
3
|
| Бо хто вважає себе чимось, коли він є ніщо, той обманює себе. | For if a man thinketh himself to be something when he is nothing, he deceiveth himself. |
|
4
|
4
|
| Кожний нехай випробовує своє діло і тоді матиме похвалу тільки в собі, а не в іншому, | But let each man prove his own work, and then shall he have his glorying in regard of himself alone, and not of his neighbor. |
|
5
|
5
|
| бо кожний свій тягар понесе. | For each man shall bear his own load. |
|
6
|
6
|
| Той, хто навчається слова, нехай ділиться з наставником усяким добром. | But let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things. |
|
7
|
7
|
| Hе обманюйтесь: Бог зневаженим не буває. Що посіє людина, те й пожне. | Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap. |
|
8
|
8
|
| Хто сіє для плоті своєї, від плоті пожне тління, а хто сіє для духа, від духа пожне життя вічне. | For he that soweth unto his own flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth unto the Spirit shall of the Spirit reap eternal life. |
|
9
|
9
|
| Роблячи добро, не будемо сумувати, бо у свій час пожнемо, якщо не ослабнемо. | And let us not be weary in well-doing: for in due season we shall reap, if we faint not. |
|
10
|
10
|
| Отже, доки є час, будемо робити добро всім, а найбільше ж своїм за вірою. | So then, as we have opportunity, let us work that which is good toward all men, and especially toward them that are of the household of the faith. |
|
11
|
11
|
| Бачите, як багато я написав вам власною рукою. | See with how large letters I write unto you with mine own hand. |
|
12
|
12
|
| Ті, які бажають хвалитися плоттю, примушують вас обрізуватися тільки для того, щоб їх не гнали за хрест Христів, | As many as desire to make a fair show in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ. |
|
13
|
13
|
| бо й самі ті, що обрізуються, не дотримуються закону, але хочуть, щоб ви обрізувалися, аби похвалитися вашою плоттю. | For not even they who have been circumcised do themselves keep the law; but they desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh. |
|
14
|
14
|
| А я не бажаю хвалитися, хіба тільки хрестом Господа нашого Ісуса Христа, Яким для мене світ розп’ятий і я для світу. | But far be it from me to glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world hath been crucified unto me, and I unto the world. |
|
15
|
15
|
| Бо у Христі Ісусі не має ваги ні обрізання, ні необрізання, а нове створіння. | For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but a new creature. |
|
16
|
16
|
| Тим, які живуть за цим правилом, мир їм і милість та Ізраїлеві Божому. | And as many as shall walk by this rule, peace be upon them, and mercy, and upon the Israel of God. |
|
17
|
17
|
| А втім, ніхто не обтяжуй мене: бо я ношу рани Господа Ісуса на тілі моїм. | Henceforth let no man trouble me; for I bear branded on my body the marks of the Lord Jesus. |
|
18
|
18
|
| Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим, браття! Амінь. | The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.