Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 15
Chapter 15
1
1
Жереб коліну синів Іудиних, за племенами їх, випав такий: у суміжності з Ідумеєю була пустеля Син, на південь, у кінці Фемана; And the borders of the tribe of Juda according to their families were from the borders of Idumea from the wilderness of Sin, as far as Cades southward.
2
2
південною межею їх був край моря Солоного від затоки, що простягається на південь; And their borders were from the south as far as a part of the salt sea from the high country that extends southward.
3
3
на півдні йде він до височини Акраввимської, проходить Цин і, піднімаючись з південного боку до Кадес-Варні, проходить Хецрон і, піднімаючись до Аддара, [йде по західній стороні Кадеса,] повертає до Каркаї, And they proceed before the ascent of Acrabin, and go out round Sena, and go up from the south to Cades Barne; and go out to Asoron, and proceed up to Sarada, and go out by the way that is west of Cades.
4
4
потім проходить Ацмон, іде до потоку Єгипетського, так що кінцем цієї межі є море. Це буде південна ваша межа. And they go out to Selmona, and issue at the valley of Egypt; and the termination of its boundaries shall be at the sea: these are their boundaries southward.
5
5
Межею же на схід [усе] море Солоне, до гирла Йордану; а межа з північного боку починається від затоки моря, від гирла Йордану; And their boundaries eastward are all the salt sea as far as Jordan; and their borders from the north, and from the border of the sea, and from part of Jordan—
6
6
звідси межа піднімається до Беф-Хогли і проходить з північної сторони до Беф-Арави, і йде межа вгору до каменя Богана, сина Рувимового; the borders go up to Bæthaglaam, and they go along from the north to Bætharaba, and the borders go on up to the stone of Bæon the son of Ruben.
7
7
потім піднімається межа до Давира від долини Ахор і на півночі повертає до Галгала, який навпроти узвишшя Адуммима, що лежить з південної сторони потоку; звідси межа проходить до вод Ен-Шемеша і закінчується біля Ен-Рогела; And the borders continue on to the fourth part of the valley of Achor, and go down to Galgal, which is before the approach of Adammin, which is southward in the valley, and terminate at the water of the fountain of the sun; and their going forth shall be the fountain of Rogel.
8
8
звідси межа йде вгору до долини сина Енномового з південного боку Ієвуса, який є Єрусалим, і піднімається межа на вершину гори, що на заході навпроти долини Енномової, що на краю долини рефаїмів з півночі; And the borders go up to the valley of Ennom, behind Jebus southward; this is Jerusalem: and the borders terminate at the top of the mountain, which is before the valley of Ennom toward the sea, which is by the side of the land of Raphain northward.
9
9
від вершини гори межа повертає до джерела вод Нефтоах і йде до міст гори Ефрона, і повертає межа до Ваала, який є Кириаф-Іарим; And the border going forth from the top of the mountain terminates at the fountain of the water of Naphtho, and terminates at mount Ephron; and the border will lead to Baal; this is the city of Jarim.
10
10
потім повертає межа від Ваала до моря [і йде] до гори Сеїру, і йде північною стороною гори Ієарим, яка є Кесалон, і, сходячи до Вефсамиса, проходить через Фимну; And the border will go round from Baal to the sea, and will go on to the mount of Assar behind the city of Jarin northwards; this is Chaslon: and it will come down to the city of the Sun, and will go on to the south.
11
11
звідси межа йде північною стороною Екрона, і повертає межа до Шикарона, проходить через гору [землі] Ваал і доходить до Іавнеїла, і закінчується межа біля моря. Західна межа являє собою велике море. And the border terminates behind Accaron northward, and the borders will terminate at Socchoth, and the borders will go on to the south, and will terminate at Lebna, and the issue of the borders will be at the sea; and their borders shall be toward the sea, the great sea shall be the boundary.
12
12
Ось межа синів Іудиних із племенами їх з усіх боків. These are the borders of the children of Juda round about according to their families.
13
13
І Халеву, синові Ієфонніїному, [Ісус] дав частину серед синів Іудиних, як повелів Господь Ісусові; [і дав йому Ісус] Кириаф-Арби, батька Єнакового, інакше Хеврон. And to Chaleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda by the command of God; and Joshua gave him the city of Arboc the metropolis of Enac; this is Chebron.
14
14
І вигнав звідти Халев [син Ієфонніїн] трьох синів Єнакових: Шешая, Ахимана і Фалмая, дітей Єнакових. And Chaleb the son of Jephone destroyed thence the three sons of Enac, Susi, and Tholami, and Achima.
15
15
Звідси [Халев] пішов проти жителів Давира [ім’я Давиру раніше було Кириаф-Сефер]. And Chaleb went up thence to the inhabitants of Dabir; and the name of Dabir before was the city of Letters.
16
16
І сказав Халев: хто вразить Кириаф-Сефер і візьме його, тому віддам Ахсу, дочку мою, за дружину. And Chaleb said, Whosoever shall take and destroy the city of Letters, and master it, to him will I give my daughter Ascha to wife.
17
17
І взяв його Гофониїл, [молодший] син Кеназа, брата Халевового, і віддав він за дружину йому Ахсу, дочку свою. And Gothoniel the son of Chenez the brother of Chaleb took it; and he gave him Ascha his daughter to wife.
18
18
Коли належало їй іти, її навчили просити в батька її поле, і вона зійшла з осла. Халев сказав їй: що тобі? And it came to pass as she went out that she counselled him, saying, I will ask of my father a field; and she cried from off her ass; and Chaleb said to her, What is it?
19
19
Вона сказала: дай мені благословення; ти дав мені землю полуденну, дай мені і джерела вод. І дав він їй джерела верхні і джерела нижні. And she said to him, Give me a blessing, for thou hast set me in the land of Nageb; give me Botthanis: and he gave her Gonæthla the upper, and Gonæthla the lower.
20
20
Ось наділ коліна синів Іудиних, за племенами їх: This is the inheritance of the tribe of the children of Juda.
21
21
міста з краю коліна синів Іудиних у суміжності з Ідумеєю на півдні були: Кавцеїл, Едер та Іагур, And their cities were cities belonging to the tribe of the children of Juda on the borders of Edom by the wilderness, and Bæseleel, and Ara, and Asor,
22
22
Кина, Димона, Адада, and Icam, and Regma, and Aruel,
23
23
Кедес, Асор та Іфнан, and Cades, and Asorionain, and Mænam,
24
24
Зиф, Телем і Валоф, and Balmænan, and their villages,
25
25
Гацор-Хадафа, Кириаф, Хецрон, інакше Гацор, and the cities of Aseron, this is Asor,
26
26
Амам, Шема і Молада, and Sen, and Salmaa, and Molada,
27
27
Хацар-Гадда, Хешмон і Веф-Палет, and Seri, and Bæphalath,
28
28
Хацар-Шуал, Вирсавія і Визиофея, [і села їх і передмістя їх,] and Cholaseola, and Beersabee; and their villages, and their hamlets,
29
29
Ваала, Іїм і Ацем, Bala and Bacoc, and Asom,
30
30
Елфолад, Кесил і Хорма, and Elboüdad, and Bæthel, and Herma,
31
31
Циклаг, Мадмана і Сансана, and Sekelac, and Macharim, and Sethennac,
32
32
Леваоф, Шелихим, Аїн і Риммон: усіх двадцять дев’ять міст із їх селами. and Labos, and Sale, and Eromoth; twenty-nine cities, and their villages.
33
33
На низинних місцях: Ештаол, Цора й Ашна, In the plain country Astaol, and Raa, and Assa,
34
34
Заноах, Ен-Ганним, Таппуах і Гаенам, and Ramen, and Tano, and Iluthoth, and Mæani,
35
35
Іармуф, Одоллам, [Немра,] Сохо й Азека, and Jermuth, and Odollam, and Membra, and Saocho, and Jazeca.
36
36
Шаараїм, Адифаїм, Гедера або Гедерофаїм: чотирнадцять міст із їх селами. And Sacarim and Gadera, and its villages; fourteen cities, and their villages;
37
37
Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад, Senna, and Adasan, and Magadalgad,
38
38
Дилеан, Мицфе та Іокфеїл, and Dalad, and Maspha, and Jachareel,
39
39
Лахис, Воцкаф і Еглон, and Basedoth, and Ideadalea;
40
40
Хаббон, Лахмас і Хифлис, and Chabra, and Maches, and Maachos,
41
41
Гедероф, Беф-Дагон, Наема і Макед: шістнадцять міст із їх селами. and Geddor, and Bagadiel, and Noman, and Machedan: sixteen cities, and their villages;
42
42
Ливна, Ефер і Ашан, Lebna, and Ithac, and Anoch,
43
43
Іффах, Ашна і Нецив, and Jana, and Nasib,
44
44
Кеїла, Ахзив і Мареша [й Едом]: дев’ять міст із їх селами. and Keilam, and Akiezi, and Kezib, and Bathesar, and Ælom: ten cities, and their villages;
45
45
Екрон із залежними від нього містами і селами його, Accaron and her villages, and their hamlets:
46
46
і від Екрона до моря все, що знаходиться біля Азота, із селами їх, from Accaron, Gemna, and all the cities that are near Asedoth; and their villages.
47
47
Азот, залежні від нього міста і села його, Газа, залежні від неї міста і села її, до самого потоку Єгипетського і великого моря, яке є межа. Asiedoth, and her villages, and her hamlets; Gaza, and its villages and its hamlets as far as the river of Egypt, and the great sea is the boundary.
48
48
На горах: Шамир, Іаттир і Сохо, And in the hill country Samir, and Jether, and Socha,
49
49
Данна, Кириаф-Санна, інакше Давир, and Renna and the city of Letters, this is Dabir;
50
50
Анаф, Ештемо й Аним, and Anon, and Es, and Man, and Æsam,
51
51
Гошен, Холон і Гило: одинадцять міст із їх селами. and Gosom, and Chalu, and Channa, and Gelom: eleven cities, and their villages;
52
52
Арав, Дума й Ешан, Ærem, and Remna, and Soma,
53
53
Іанум, Беф-Таппуах і Афека, and Jemain, and Bæthachu, and Phacua,
54
54
Хумта, Кириаф-Арби, інакше Хеврон, і Цигор: дев’ять міст із їх селами. and Euma, and the city Arboc, this is Chebron, and Soraith: nine cities, and their villages:
55
55
Маон, Кармил, Зиф і Юта, Maor, and Chermel, and Ozib, and Itan,
56
56
Ізреель, Іокдам і Заноах, and Jariel, and Aricam, and Zacanaim,
57
57
Каїн, Гива і Фимна: десять міст із їх селами. and Gabaa, and Thamnatha; nine cities, and their villages;
58
58
Халхул, Беф-Цур і Гедор, Ælua, and Bethsur, and Geddon,
59
59
Маараф, Беф-Аноф і Елтекон: шість міст із їх селами. [Феко, Ефрафа, інакше Вифлеєм, Фагор, Етам, Кулон, Татамі, Сорес, Карем, Галлим, Вефир і Манохо: одинадцять міст із їх селами.] and Magaroth, and Bæthanam, and Thecum; six cities, and their villages;
60
60
Кириаф-Ваал, інакше Кириаф-Іарим, і Аравва: два міста із їх селами [і передмістями]. Cariathbaal, this is the city of Jarim, and Sotheba: two cities, and their villages:
61
61
У пустелі: Беф-Арава, Миддин і Секаха, and Baddargeis, and Tharabaam, and Ænon;
62
62
Нившан, Ір-Мелах і Ен-Геди: шість міст із їх селами. and Æochioza, and Naphlazon, and the cities of Sadon, and Ancades; seven cities, and their villages.
63
63
Але ієвусеян, жителів Єрусалима, не могли вигнати сини Іудини, і тому ієвусеяни живуть із синами Іуди в Єрусалимі навіть до цього дня. And the Jebusite dwelt in Jerusalem, and the children of Juda could not destroy them; and the Jebusites dwelt in Jerusalem to this day.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.