|
Глава 3
|
Главa G
|
|
1
|
1
|
| Ось родовід Аарона і Мойсея, коли говорив Господь Мойсеєві на горі Синаї, | И# сі‰ рождє1ніz ґарHна и3 мwmсeа, въ дeнь въ џньже гlа гDь мwmсeю на горЁ сінaйстэй: |
|
2
|
2
|
| і ось імена синів Аарона: первісток Надав, Авиуд, Єлеазар та Іфамар; | и3 сі‰ и3менA сынHвъ ґарHнихъ: пeрвенецъ надaвъ и3 ґвіyдъ, и3 є3леазaръ и3 їfамaръ: |
|
3
|
3
|
| це імена синів Аарона, священиків, помазаних, яких він посвятив, аби священнодіяти; | сі‰ и3менA сынHвъ ґарHнихъ, жерцы2 пом†заныz, и5мже соверши1шасz рyцэ и4хъ жрeти: |
|
4
|
4
|
| але Надав і Авиуд померли перед лицем Господа, коли вони принесли вогонь чужий перед лице Господа в пустелі Синайській, дітей же в них не було; і залишилися священиками Єлеазар та Іфамар при Аароні, батькові своєму. | и3 скончaшасz надaвъ и3 ґвіyдъ пред8 гDемъ, приносsщымъ и5мъ џгнь чyждь пред8 гDемъ въ пустhни сінaйстэй, и3 ч†дъ не бЁ и5мъ: и3 жрeчествоваху є3леазaръ и3 їfамaръ со ґарHномъ, nтцeмъ свои1мъ. |
|
5
|
5
|
| І сказав Господь Мойсеєві, говорячи: | И# речE гDь къ мwmсeю, гlz: |
|
6
|
6
|
| приведи коліно Левія, і постав його перед Аароном священиком, щоб вони служили йому; | поими2 плeмz леvjино, и3 постaвиши | пред8 ґарHномъ жерцeмъ, и3 да слyжатъ є3мY: |
|
7
|
7
|
| і нехай вони будуть на варті за нього й на варті за всю громаду при скинії зібрання, щоб відправляти служби при скинії; | и3 да стрегyтъ стражбы6 є3гw2 и3 стражбы6 сынHвъ ї}левыхъ пред8 ски1ніею свидёніz, дёлати дэлA ски1ніи: |
|
8
|
8
|
| і нехай зберігають усі речі скинії зібрання, і будуть на варті за синів Ізраїлевих, щоб відправляти служби при скинії; | и3 да хранsтъ вс‰ сосyды ски1ніи свидёніz и3 стражбы6 сынHвъ ї}левыхъ по всBмъ дэлHмъ ски1ніи: |
|
9
|
9
|
| віддай левитів Аарону [братові твоєму] і синам його [священикам] у розпорядження: нехай будуть вони віддані йому з синів Ізраїлевих; | и3 да дaси леvjты ґарHну брaту твоемY и3 сынHмъ є3гw2 жерцє1мъ: въ дaръ даны2 сjи мнЁ сyть t сынHвъ ї}левыхъ: |
|
10
|
10
|
| Аарону ж і синам його доручи [скинію одкровення], щоб вони пильнували священичі обов’язки свої [і все, що при жертовнику і за завісою]; а якщо приступить хто сторонній, відданий буде на смерть. | и3 ґарHна и3 сhны є3гw2 постaвиши над8 ски1ніею свидёніz, и3 да хранsтъ жрeчество своE, и3 вс‰ ±же ў nлтарS и3 внyтрь завёсы: и3ноплемeнникъ же прикасazйсz ќмретъ. |
|
11
|
11
|
| І сказав Господь Мойсеєві, говорячи: | И# речE гDь къ мwmсeю, гlz: |
|
12
|
12
|
| ось, Я взяв левитів із синів Ізраїлевих замість усіх первістків, що розкривають утробу, з синів Ізраїлевих [вони будуть замість них]; левити повинні бути Мої, | и3 сE, ѓзъ взsхъ леvjты t среды2 сынHвъ ї}левыхъ, вмёстw всsкагw пeрвенца, tверзaющагw ложеснA t сынHвъ ї}левыхъ: и3скуплє1ніz и4хъ бyдутъ, и3 да бyдутъ мнЁ леvjти: |
|
13
|
13
|
| бо всі первістки — Мої; у той день, коли уразив Я всіх первістків у землі Єгипетській, освятив Я Собі всіх первістків Ізраїлевих від людини до худоби; вони повинні бути Мої. Я Господь. | мнё бо всsкъ пeрвенецъ: въ џньже дeнь поби1хъ всsкаго пeрвенца въ земли2 є3гЂпетстэй, њс™и1хъ себЁ всsкаго пeрвенца во ї}ли, t человёка до скотA мнЁ да бyдутъ: ѓзъ гDь. |
|
14
|
14
|
| І сказав Господь Мойсеєві в пустелі Синайській, говорячи: | И# речE гDь къ мwmсeю въ пустhни сінaйстэй, гlz: |
|
15
|
15
|
| підрахуй синів Левія за сімействами їх, за родами їх; усіх чоловічої статі від одного місяця і вище підрахуй. | соглsдай сынHвъ леvjиныхъ по домHмъ nтeчествъ и4хъ по с0нмwмъ и4хъ, по рождeнію и4хъ: всsкъ мyжескъ п0лъ t мцcа є3ди1нагw и3 вhшше да соглsдаете и5хъ. |
|
16
|
16
|
| І полічив їх Мойсей [і Аарон] за словом Господнім, як наказано. | И# сочтE и5хъ мwmсeй и3 ґарHнъ повелёніемъ гDнимъ, ћкоже повелЁ и5мъ гDь. |
|
17
|
17
|
| І ось сини Левія за іменами їх: Гирсон, Кааф і Мерарі. | И# бsху сjи сhнове леv‡ины t и3мeнъ и4хъ: гирсHнъ, каafъ и3 мерaрі. |
|
18
|
18
|
| І ось імена синів Гирсонових за родами їх: Ливні і Шимей. | И# сі‰ и3менA сынHвъ гирсHнихъ по с0нмwмъ и4хъ: ловенJ и3 семeй. |
|
19
|
19
|
| І сини Каафа за родами їх: Амрам та Іцгар, Хеврон та Узиїл. | И# сhнове каafwвы по с0нмwмъ и4хъ: ґмрaмъ и3 їссаaръ, хеврHнъ и3 nзіи1лъ. |
|
20
|
20
|
| І сини Мерарі за родами їх: Махлі й Муші. Ось роди Левія за сімействами їх. | И# сhнове мер†ріны по с0нмwмъ и4хъ: моолJ и3 мусJ: сjи сyть с0нми леvjтстіи по домHмъ nтeчествъ и4хъ. |
|
21
|
21
|
| Від Гирсона рід Ливні й рід Шимея: це роди Гирсонові. | T гирсHна с0нмъ ловенjинъ и3 с0нмъ семеи1нь: сjи сyть с0нми гирсHнwвы. |
|
22
|
22
|
| Підрахованих було всіх чоловічої статі, від одного місяця і вище, сім тисяч п’ятсот. | Соглsданіе и4хъ по числY всегw2 мyжеска п0лу, t мцcа є3ди1нагw и3 вhшше, соглsданіе и4хъ сeдмь тhсzщъ и3 пsть сHтъ. |
|
23
|
23
|
| Роди Гирсонові повинні ставати станом позаду скинії на захід; | И# сhнове гирсHнwвы за ски1ніею да њполчaютсz къ м0рю. |
|
24
|
24
|
| начальник покоління синів Гирсонових Елиасаф, син Лаелів; | И# кнsзь д0му nтeчества с0нма гирсHнz є3лісaфъ сhнъ даи1ль. |
|
25
|
25
|
| синам Гирсоновим при скинії зібрання доручаються охорона скинії й покрову її, і завіса до входу в скинію зібрання, | И# стражбA сынHвъ гирсHновыхъ въ ски1ніи свидёніz, ски1ніz и3 покр0въ є3S, и3 покр0въ двeрій ски1ніи свидёніz, |
|
26
|
26
|
| і завіси двору і завіса входу до двору, що навколо скинії й жертовника, і шнури її, з усіма їх приладдям. | и3 nпHны дворA, и3 завёса двeрій дворA, и4же є4сть ў ски1ніи, и3 прHчаz всёхъ дёлъ є3гw2. |
|
27
|
27
|
| Від Каафа рід Амрама й рід Іцгара, й рід Хеврона, і рід Узиїла: це роди Каафа. | T каafа с0нмъ ґмрaмль є3ди1нъ и3 с0нмъ їссаaровъ є3ди1нъ, и3 с0нмъ хеврHнь є3ди1нъ и3 с0нмъ nзіи1ль є3ди1нъ: сjи сyть с0нми каafwвы: |
|
28
|
28
|
| За підрахунком усіх чоловічої статі, від одного місяця і вище, вісім тисяч шістсот, які охороняли святилище. | по числY всsкъ мyжескъ п0лъ t мцcа є3ди1нагw и3 вhшше џсмь тhсzщъ и3 шeсть сHтъ, стрегyщіи стражбы6 с™hхъ. |
|
29
|
29
|
| Роди синів Каафових повинні ставити стан свій на південному боці скинії; | С0нми сынHвъ каafовыхъ да њполчaютсz t страны2 ски1ніи къ ю4гу, |
|
30
|
30
|
| начальник же покоління родів Каафових Елцафан, син Узиїла; | и3 кнsзь д0му nтeчествъ с0нмwвъ каafовыхъ є3лісафaнъ сhнъ nзіи1ль: |
|
31
|
31
|
| під їх охороною ковчег, стіл, світильник, жертовники, священні сосуди, які вживаються при служінні, і завіса з усім приладдям її. | и3 стражбA и4хъ ківHтъ и3 трапeза, и3 свэти1лникъ и3 nлтари6, и3 сосyды с™aгw, въ ни1хже слyжатъ, и3 покр0въ, и3 вс‰ дэлA и4хъ. |
|
32
|
32
|
| Начальник над начальниками левитів Єлеазар, син Аарона священика; під його наглядом ті, яким ввірена охорона святилища. | И# кнsзь над8 кн‰зи леvjтскими є3леазaръ сhнъ ґарHна жерцA, постaвленъ стрещи2 стражбы6 с™hхъ. |
|
33
|
33
|
| Від Мерарі рід Махлі й рід Муші: це роди Мерарі; | T мерaра же с0нмъ моолJ и3 с0нмъ мусJ: сjи сyть с0нми мер†ріны, |
|
34
|
34
|
| підрахованих за числом усіх чоловічої статі, від одного місяця й вище — шість тисяч двісті; | соглsданіе и4хъ по числY, всsкъ мyжескъ п0лъ t мцcа є3ди1нагw и3 вhшше, шeсть тhсzщъ и3 двёсти. |
|
35
|
35
|
| начальник покоління родів Мерарі Цуриїл, син Авихаїла; вони повинні ставити стан свій на північній стороні скинії; | И# кнsзь д0му nтeчествъ с0нма мерaріна суріи1лъ сhнъ ґвіхeовъ: t страны2 ски1ніи да њполчaютсz къ сёверу, |
|
36
|
36
|
| охороні синів Мерарі доручаються бруси скинії і жердини її, і стовпи її, і підніжжя її і всі речі її, з усім обладнанням їх, | соглsданіе стражбы2 сынHвъ мерaріныхъ глави6цы ски1ніи и3 верєи2 є3S, и3 столпы2 є3S и3 сто‰ла є3S, и3 вс‰ сосyды и4хъ и3 вс‰ дэлA и4хъ, |
|
37
|
37
|
| і стовпи двору з усіх боків і підніжжя їх і кілки їх і шнури їх. | и3 столпы2 дворA w4крестъ и3 сто‰ла и4хъ, и3 колки2 и4хъ и3 вє1рви и4хъ. |
|
38
|
38
|
| А з передньої сторони скинії, на схід перед скинією зібрання, повинні ставити стан Мойсей і Аарон і сини його, яким довірено охорону святилища за синів Ізраїлевих; а якщо приступить хто сторонній, відданий буде на смерть. | Њполчaющіисz сопреди2 ски1ніи свидёніz на вост0ки мwmсeй и3 ґарHнъ и3 сhнове є3гw2, стрегyще стражбы6 с™aгw, въ стражбaхъ сынHвъ ї}левыхъ: и3 и3ноплемeнникъ прикасazйсz да ќмретъ. |
|
39
|
39
|
| Усіх підрахованих левитів, яких підрахували Мойсей і Аарон за велінням Господнім, за родами їх, усіх чоловічої статі, від одного місяця й вище, двадцять дві тисячі. | ВсE соглsданіе леvjтwвъ, и5хже соглsда мwmсeй и3 ґарHнъ повелёніемъ гDнимъ по с0нмwмъ и4хъ, всsкъ мyжескъ п0лъ t мцcа є3ди1нагw и3 вhшше, двaдесzть и3 двЁ тhсzщы. |
|
40
|
40
|
| І сказав Господь Мойсеєві: підрахуй усіх первістків чоловічої статі з синів Ізраїлевих, від одного місяця і вище, і перелічи їх поіменно; | И# речE гDь къ мwmсeю, гlz: соглsдай всsкаго пeрвенца мyжеска п0лу сынHвъ ї}левыхъ t мцcа є3ди1нагw и3 вhшше, и3 возми2 число2 и4хъ по и4мени, |
|
41
|
41
|
| і візьми левитів для Мене, — Я Господь, — замість усіх первістків із синів Ізраїля, а худобу левитів замість усієї первородної худоби синів Ізраїлевих. | и3 да п0ймеши мнЁ леvjты за вс‰ пeрвенцы сынHвъ ї}левыхъ: ѓзъ гDь: и3 скоты2 леv‡тски вмёстw всёхъ пeрвенцєвъ въ скотёхъ сынHвъ ї}левыхъ. |
|
42
|
42
|
| І підрахував Мойсей, як повелів йому Господь, усіх первістків із синів Ізраїлевих | И# соглsда мwmсeй, ћкоже заповёда є3мY гDь, всsкаго пeрвенца въ сынёхъ ї}левыхъ. |
|
43
|
43
|
| і було всіх первістків чоловічої статі, за числом імен, від одного місяця і вище, двадцять дві тисячі двісті сімдесят три. | И# бhша вси2 пeрвенцы мyжескагw п0лу, по числY и3мeнъ t мцcа є3ди1нагw и3 вhшше, t соглsданіz и4хъ двaдесzть двЁ тhсzщы двёсти и3 сeдмьдесzтъ три2. |
|
44
|
44
|
| І сказав Господь Мойсеєві, говорячи: | И# речE гDь къ мwmсeю, гlz: |
|
45
|
45
|
| візьми левитів замість усіх первістків із синів Ізраїля і худобу левитів замість худоби їх; нехай левити будуть Мої. Я Господь. | поими2 леvjты вмёстw всёхъ пeрвенцєвъ сынHвъ ї}левыхъ, и3 скоты2 леv‡тски вмёстw скотHвъ и4хъ, и3 бyдутъ мнЁ леvjты: ѓзъ гDь: |
|
46
|
46
|
| А для викупу двохсот сімдесяти трьох, які зайві проти числа левитів, з первістків Ізраїлевих, | и3 и3скyпъ двY сHтъ седми1десzти трeхъ, и5же преизбывaютъ свeрхъ леvjтwвъ t пeрвенцwвъ сынHвъ ї}левыхъ: |
|
47
|
47
|
| візьми по п’ять сиклів за людину, за сиклем священним візьми, двадцять гер у сиклі, | и3 да в0змеши по пzти2 с‡кль на главY, по сjклю с™0му в0змеши двaдесzть пёнzзей сjкль, |
|
48
|
48
|
| і віддай срібло це Аарону і синам його, на викуп за зайвих проти числа їх. | и3 дaси сребро2 ґарHну и3 сынHмъ є3гw2 и3скyпъ t преизбывaющихъ въ ни1хъ. |
|
49
|
49
|
| І взяв Мойсей срібло викупу за зайвих проти числа замінених левитами, | И# взS мwmсeй сребро2 и3скyпное t преизбывaющихъ въ ни1хъ на и3скyпъ леvjтwмъ: |
|
50
|
50
|
| від первістків Ізраїлевих узяв срібла тисячу триста шістдесят п’ять [сиклів], за сиклем священним, | t пeрвенєцъ сынHвъ ї}левыхъ взS сребрA тhсzщу три2 ст† шестьдесsтъ пsть сjклєвъ, по сjклю с™0му. |
|
51
|
51
|
| і віддав Мойсей срібло викупу [за зайвих] Аарону і синам його за словом Господнім, як повелів Господь Мойсеєві. | И# дадE мwmсeй w4купъ t преизбhвшихъ ґарHну и3 сынHмъ є3гw2, повелёніемъ гDнимъ, ћкоже заповёда гDь мwmсeю. |