Pал0мъ Rд
|
Псалом 104
|
0
|
0
|
Ґллилyіа, Rд7. | Аллилу́я, 104. |
1
|
1
|
И#сповёдайтесz гDеви и3 призывaйте и4мz є3гw2, возвэсти1те во kзhцэхъ дэлA є3гw2: | Іспові́дайтеся Го́сподеві і призива́йте і́м'я Єго́, возвісті́те во язи́ціх діла́ Єго́; |
2
|
2
|
восп0йте є3мY и3 п0йте є3мY, повёдите вс‰ чудесA є3гw2. | воспо́йте Єму́ і по́йте Єму́, пові́діте вся чудеса́ Єго́. |
3
|
3
|
Хвали1тесz њ и4мени с™ёмъ є3гw2: да возвесели1тсz сeрдце и4щущихъ гDа: | Хвалі́теся о і́мені святі́м Єго́; да возвесели́ться се́рдце і́щущих Го́спода; |
4
|
4
|
взыщи1те гDа и3 ўтверди1тесz, взыщи1те лицA є3гw2 вhну. | взищі́те Го́спода і утверді́теся, взищі́те лиця́ Єго́ ви́ну. |
5
|
5
|
Помzни1те чудесA є3гw2, ±же сотвори2, чудесA є3гw2 и3 судбы6 ќстъ є3гw2, | Пом'яні́те чудеса́ Єго́, я́же сотвори́, чудеса́ Єго́ і судьби́ уст Єго́, |
6
|
|
сёмz ґвраaмле раби2 є3гw2, сhнове ї†кwвли и3збрaнніи є3гw2. | сі́м'я Авраа́мле, раби́ Єго́, си́нове Іа́ковлі — ізбра́ннії Єго́. |
7
|
7
|
Т0й гDь бGъ нaшъ: по всeй земли2 судбы6 є3гw2. | Той — Госпо́дь Бог наш: по всей землі́ судьби́ Єго́. |
8
|
8
|
ПомzнY въ вёкъ завётъ св0й, сл0во, є4же заповёда въ тhсzщы родHвъ, | Пом'яну́ в вік заві́т Свой, сло́во, є́же запові́да в ти́сящі родо́в, |
9
|
9
|
є4же завэщA ґвраaму, и3 клsтву свою2 їсаaку: | є́же завіща́ Авраа́му, і кля́тву Свою́ Ісаа́ку; |
10
|
10
|
и3 постaви ю5 їaкwву въ повелёніе и3 ї}лю въ завётъ вёченъ, | і поста́ви ю Іа́кову в повелі́ніє і Ізра́їлю в заві́т ві́чен, |
11
|
11
|
гlz: тебЁ дaмъ зeмлю ханаaню, ќже достоsніz вaшегw. | глаго́ля: тебі́ дам зе́млю Ханаа́ню, у́же достоя́нія ва́шего. |
12
|
12
|
ВнегдA бhти и5мъ м†лымъ числ0мъ, малёйшымъ и3 пришeлцємъ въ нeй, | Внегда́ би́ти їм ма́лим число́м, малі́йшим і прише́льцем в ней, |
13
|
13
|
и3 преид0ша t kзhка въ kзhкъ и3 t цaрствіz въ лю1ди и4ны: | і прейдо́ша от язи́ка в язи́к і от ца́рствія в лю́ди і́ни; |
14
|
14
|
не њстaви человёка њби1дэти и5хъ и3 њбличи2 њ ни1хъ цари6: | не оста́ви челові́ка оби́діти їх і обличи́ о них царі́; |
15
|
15
|
не прикасaйтесz пом†заннымъ мои6мъ, и3 во прbр0цэхъ мои1хъ не лукaвнуйте. | не прикаса́йтеся пома́занним Мої́м, і во проро́ціх Мої́х не лука́внуйте. |
16
|
16
|
И# призвA глaдъ на зeмлю: всsко ўтверждeніе хлёбное сотры2. | І призва́ глад на зе́млю, вся́ко утвержде́ніє хлі́бноє сотри́. |
17
|
17
|
ПослA пред8 ни1ми человёка: въ рабA пр0данъ бhсть їHсифъ. | Посла́ пред ни́ми челові́ка; в раба́ про́дан бисть Іо́сиф. |
18
|
18
|
Смири1ша во њк0вахъ н0зэ є3гw2, желёзо пр0йде душA є3гw2, | Смири́ша во око́вах но́зі єго́, желі́зо про́йде душа́ єго́, |
19
|
19
|
д0ндеже пріи1де сл0во є3гw2: сл0во гDне разжжE є3го2. | до́ндеже при́йде сло́во Єго́; сло́во Госпо́днє разжже́ єго́. |
20
|
20
|
ПослA цaрь и3 разрэши2 є3го2: кнsзь людjй, и3 њстaви [tпусти2] є3го2. | Посла́ цар і разріши́ єго́, князь люді́й, і оста́ви [отпусти́] єго́. |
21
|
21
|
Постaви є3го2 господи1на д0му своемY и3 кнsзz всемY стzжaнію своемY, | Поста́ви єго́ господи́на до́му своєму́ і кня́зя всему́ стяжа́нію своєму́, |
22
|
22
|
наказaти кн‰зи є3гw2 ћкw себE и3 стaрцы є3гw2 ўмудри1ти. | наказа́ти кня́зі єго́, я́ко себе́, і ста́рці єго́ умудри́ти. |
23
|
23
|
И# вни1де ї}ль во є3гЂпетъ, и3 їaкwвъ пришeлствова въ зeмлю хaмову. | І вни́де Ізра́їль во Єги́пет, і Іа́ков прише́льствова в зе́млю Ха́мову. |
24
|
24
|
И# возрасти2 лю1ди сво‰ ѕэлw2 и3 ўкрэпи2 | пaче врагHвъ и4хъ. | І возрасти́ лю́ди Своя́ зіло́ і укріпи́ я па́че враго́в їх. |
25
|
25
|
Преврати2 сeрдце и4хъ возненави1дэти лю1ди є3гw2, лeсть сотвори1ти въ рабёхъ є3гw2. | Преврати́ се́рдце їх возненави́діти лю́ди Єго́, лесть сотвори́ти в рабі́х Єго́. |
26
|
26
|
ПослA мwmсeа рабA своего2, ґарHна, є3г0же и3збрA себЁ: | Посла́ Моїсе́я, раба́ Своєго́, Ааро́на, єго́же ізбра́ Себі́; |
27
|
27
|
положи2 въ ни1хъ словесA знaменій свои1хъ и3 чудeсъ свои1хъ въ земли2 хaмовэ. | положи́ в них словеса́ зна́меній Свої́х і чуде́с Свої́х в землі́ Ха́мові. |
28
|
28
|
ПослA тмY и3 помрачи2, ћкw преwгорчи1ша словесA є3гw2. | Посла́ тьму і помрачи́, я́ко преогорчи́ша словеса́ Єго́. |
29
|
29
|
Преложи2 в0ды и4хъ въ кр0вь и3 и3змори2 ры6бы и4хъ. | Преложи́ во́ди їх в кров і ізмори́ ри́би їх. |
30
|
30
|
ВоскипЁ землS и4хъ жaбами въ сокр0вищницахъ царeй и4хъ. | Воскипі́ земля́ їх жа́бами в сокро́вищницях царе́й їх. |
31
|
31
|
РечE, и3 пріид0ша пє1сіz м{хи и3 скн‡пы во вс‰ предёлы и4хъ. | Рече́, і прийдо́ша пе́сія му́хи і скни́пи во вся преді́ли їх. |
32
|
32
|
Положи2 дожди6 и4хъ грaды, џгнь попалsющь въ земли2 и4хъ: | Положи́ дожди́ їх гра́ди, огнь попаля́ющ в землі́ їх; |
33
|
33
|
и3 порази2 віногрaды и4хъ и3 смHквы и4хъ, и3 сотры2 всsкое дрeво предBлъ и4хъ. | і порази́ виногра́ди їх і смо́кви їх, і сотри́ вся́коє дре́во преді́л їх. |
34
|
34
|
РечE, и3 пріид0ша прyзи и3 гyсєницы, и5мже не бЁ числA, | Рече́, і прийдо́ша пру́зі і гу́сениці, ї́мже не бі числа́, |
35
|
35
|
и3 снэд0ша всsку травY въ земли2 и4хъ, и3 поzд0ша всsкъ пл0дъ земли2 и4хъ. | і снідо́ша вся́ку траву́ в землі́ їх, і поядо́ша всяк плод землі́ їх. |
36
|
36
|
И# порази2 всsкаго пeрвенца въ земли2 и4хъ, начaтокъ всsкагw трудA и4хъ: | І порази́ вся́каго пе́рвенця в землі́ їх, нача́ток вся́каго труда́ їх; |
37
|
37
|
и3 и3зведE | съ сребр0мъ и3 злaтомъ: и3 не бЁ въ колёнэхъ и4хъ болsй. | і ізведе́ я с сребро́м і зла́том; і не бі в колі́ніх їх боля́й. |
38
|
38
|
Возвесели1сz є3гЂпетъ во и3схождeніи и4хъ: ћкw нападE стрaхъ и4хъ на нS. | Возвесели́ся Єги́пет во ісхожде́нії їх; я́ко нападе́ страх їх на ня. |
39
|
39
|
РаспрострE w4блакъ въ покр0въ и5мъ, и3 џгнь, є4же просвэти1ти и5мъ н0щію. | Распростре́ о́блак в покро́в їм, і огнь, є́же просвіти́ти їм но́щію. |
40
|
40
|
Проси1ша, и3 пріид0ша крaстєли, и3 хлёба небeснагw насhти |: | Проси́ша, і прийдо́ша кра́стелі*, і хлі́ба небе́снаго наси́ти я; |
41
|
41
|
развeрзе кaмень, и3 потек0ша в0ды, потек0ша въ безв0дныхъ рёки: | разве́рзе ка́мень, і потеко́ша во́ди, потеко́ша в безво́дних рі́ки; |
42
|
42
|
ћкw помzнY сл0во с™0е своE, є4же ко ґвраaму рабY своемY. | я́ко пом'яну́ сло́во свято́є Своє́, є́же ко Авраа́му, рабу́ Своєму́. |
43
|
43
|
И# и3зведE лю1ди сво‰ въ рaдости и3 и3збр†нныz сво‰ въ весeліи. | І ізведе́ лю́ди Своя́ в ра́дості і ізбра́нния Своя́ в весе́лії. |
44
|
44
|
И# дадE и5мъ страны6 kзы6къ, и3 труды2 людjй наслёдоваша: | І даде́ їм страни́ язи́к, і труди́ люді́й наслі́доваша; |
45
|
45
|
ћкw да сохранsтъ њправд†ніz є3гw2 и3 зак0на є3гw2 взhщутъ. | я́ко да сохраня́ть оправда́нія Єго́ і зако́на Єго́ взи́щуть. |
1001
|
1001
|
Слaва: | Сла́ва: |