Завантаження...
Зміст
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр. • Мф.

Псалом 104
Pал0мъ Rд
0
0
Аллилу́я, 104. Ґллилyіа, Rд7.
1
1
Іспові́дайтеся Го́сподеві і призива́йте і́м'я Єго́, возвісті́те во язи́ціх діла́ Єго́; И#сповёдайтесz гDеви и3 призывaйте и4мz є3гw2, возвэсти1те во kзhцэхъ дэлA є3гw2:
2
2
воспо́йте Єму́ і по́йте Єму́, пові́діте вся чудеса́ Єго́. восп0йте є3мY и3 п0йте є3мY, повёдите вс‰ чудесA є3гw2.
3
3
Хвалі́теся о і́мені святі́м Єго́; да возвесели́ться се́рдце і́щущих Го́спода; Хвали1тесz њ и4мени с™ёмъ є3гw2: да возвесели1тсz сeрдце и4щущихъ гDа:
4
4
взищі́те Го́спода і утверді́теся, взищі́те лиця́ Єго́ ви́ну. взыщи1те гDа и3 ўтверди1тесz, взыщи1те лицA є3гw2 вhну.
5
5
Пом'яні́те чудеса́ Єго́, я́же сотвори́, чудеса́ Єго́ і судьби́ уст Єго́, Помzни1те чудесA є3гw2, ±же сотвори2, чудесA є3гw2 и3 судбы6 ќстъ є3гw2,

6
сі́м'я Авраа́мле, раби́ Єго́, си́нове Іа́ковліізбра́ннії Єго́. сёмz ґвраaмле раби2 є3гw2, сhнове ї†кwвли и3збрaнніи є3гw2.
7
7
ТойГоспо́дь Бог наш: по всей землі́ судьби́ Єго́. Т0й гDь бGъ нaшъ: по всeй земли2 судбы6 є3гw2.
8
8
Пом'яну́ в вік заві́т Свой, сло́во, є́же запові́да в ти́сящі родо́в, ПомzнY въ вёкъ завётъ св0й, сл0во, є4же заповёда въ тhсzщы родHвъ,
9
9
є́же завіща́ Авраа́му, і кля́тву Свою́ Ісаа́ку; є4же завэщA ґвраaму, и3 клsтву свою2 їсаaку:
10
10
і поста́ви ю Іа́кову в повелі́ніє і Ізра́їлю в заві́т ві́чен, и3 постaви ю5 їaкwву въ повелёніе и3 ї}лю въ завётъ вёченъ,
11
11
глаго́ля: тебі́ дам зе́млю Ханаа́ню, у́же достоя́нія ва́шего. гlz: тебЁ дaмъ зeмлю ханаaню, ќже достоsніz вaшегw.
12
12
Внегда́ би́ти їм ма́лим число́м, малі́йшим і прише́льцем в ней, ВнегдA бhти и5мъ м†лымъ числ0мъ, малёйшымъ и3 пришeлцємъ въ нeй,
13
13
і прейдо́ша от язи́ка в язи́к і от ца́рствія в лю́ди і́ни; и3 преид0ша t kзhка въ kзhкъ и3 t цaрствіz въ лю1ди и4ны:
14
14
не оста́ви челові́ка оби́діти їх і обличи́ о них царі́; не њстaви человёка њби1дэти и5хъ и3 њбличи2 њ ни1хъ цари6:
15
15
не прикаса́йтеся пома́занним Мої́м, і во проро́ціх Мої́х не лука́внуйте. не прикасaйтесz пом†заннымъ мои6мъ, и3 во прbр0цэхъ мои1хъ не лукaвнуйте.
16
16
І призва́ глад на зе́млю, вся́ко утвержде́ніє хлі́бноє сотри́. И# призвA глaдъ на зeмлю: всsко ўтверждeніе хлёбное сотры2.
17
17
Посла́ пред ни́ми челові́ка; в раба́ про́дан бисть Іо́сиф. ПослA пред8 ни1ми человёка: въ рабA пр0данъ бhсть їHсифъ.
18
18
Смири́ша во око́вах но́зі єго́, желі́зо про́йде душа́ єго́, Смири1ша во њк0вахъ н0зэ є3гw2, желёзо пр0йде душA є3гw2,
19
19
до́ндеже при́йде сло́во Єго́; сло́во Госпо́днє разжже́ єго́. д0ндеже пріи1де сл0во є3гw2: сл0во гDне разжжE є3го2.
20
20
Посла́ цар і разріши́ єго́, князь люді́й, і оста́ви [отпусти́] єго́. ПослA цaрь и3 разрэши2 є3го2: кнsзь людjй, и3 њстaви [tпусти2] є3го2.
21
21
Поста́ви єго́ господи́на до́му своєму́ і кня́зя всему́ стяжа́нію своєму́, Постaви є3го2 господи1на д0му своемY и3 кнsзz всемY стzжaнію своемY,
22
22
наказа́ти кня́зі єго́, я́ко себе́, і ста́рці єго́ умудри́ти. наказaти кн‰зи є3гw2 ћкw себE и3 стaрцы є3гw2 ўмудри1ти.
23
23
І вни́де Ізра́їль во Єги́пет, і Іа́ков прише́льствова в зе́млю Ха́мову. И# вни1де ї}ль во є3гЂпетъ, и3 їaкwвъ пришeлствова въ зeмлю хaмову.
24
24
І возрасти́ лю́ди Своя́ зіло́ і укріпи́ я па́че враго́в їх. И# возрасти2 лю1ди сво‰ ѕэлw2 и3 ўкрэпи2 | пaче врагHвъ и4хъ.
25
25
Преврати́ се́рдце їх возненави́діти лю́ди Єго́, лесть сотвори́ти в рабі́х Єго́. Преврати2 сeрдце и4хъ возненави1дэти лю1ди є3гw2, лeсть сотвори1ти въ рабёхъ є3гw2.
26
26
Посла́ Моїсе́я, раба́ Своєго́, Ааро́на, єго́же ізбра́ Себі́; ПослA мwmсeа рабA своего2, ґарHна, є3г0же и3збрA себЁ:
27
27
положи́ в них словеса́ зна́меній Свої́х і чуде́с Свої́х в землі́ Ха́мові. положи2 въ ни1хъ словесA знaменій свои1хъ и3 чудeсъ свои1хъ въ земли2 хaмовэ.
28
28
Посла́ тьму і помрачи́, я́ко преогорчи́ша словеса́ Єго́. ПослA тмY и3 помрачи2, ћкw преwгорчи1ша словесA є3гw2.
29
29
Преложи́ во́ди їх в кров і ізмори́ ри́би їх. Преложи2 в0ды и4хъ въ кр0вь и3 и3змори2 ры6бы и4хъ.
30
30
Воскипі́ земля́ їх жа́бами в сокро́вищницях царе́й їх. ВоскипЁ землS и4хъ жaбами въ сокр0вищницахъ царeй и4хъ.
31
31
Рече́, і прийдо́ша пе́сія му́хи і скни́пи во вся преді́ли їх. РечE, и3 пріид0ша пє1сіz м{хи и3 скн‡пы во вс‰ предёлы и4хъ.
32
32
Положи́ дожди́ їх гра́ди, огнь попаля́ющ в землі́ їх; Положи2 дожди6 и4хъ грaды, џгнь попалsющь въ земли2 и4хъ:
33
33
і порази́ виногра́ди їх і смо́кви їх, і сотри́ вся́коє дре́во преді́л їх. и3 порази2 віногрaды и4хъ и3 смHквы и4хъ, и3 сотры2 всsкое дрeво предBлъ и4хъ.
34
34
Рече́, і прийдо́ша пру́зі і гу́сениці, ї́мже не бі числа́, РечE, и3 пріид0ша прyзи и3 гyсєницы, и5мже не бЁ числA,
35
35
і снідо́ша вся́ку траву́ в землі́ їх, і поядо́ша всяк плод землі́ їх. и3 снэд0ша всsку травY въ земли2 и4хъ, и3 поzд0ша всsкъ пл0дъ земли2 и4хъ.
36
36
І порази́ вся́каго пе́рвенця в землі́ їх, нача́ток вся́каго труда́ їх; И# порази2 всsкаго пeрвенца въ земли2 и4хъ, начaтокъ всsкагw трудA и4хъ:
37
37
і ізведе́ я с сребро́м і зла́том; і не бі в колі́ніх їх боля́й. и3 и3зведE | съ сребр0мъ и3 злaтомъ: и3 не бЁ въ колёнэхъ и4хъ болsй.
38
38
Возвесели́ся Єги́пет во ісхожде́нії їх; я́ко нападе́ страх їх на ня. Возвесели1сz є3гЂпетъ во и3схождeніи и4хъ: ћкw нападE стрaхъ и4хъ на нS.
39
39
Распростре́ о́блак в покро́в їм, і огнь, є́же просвіти́ти їм но́щію. РаспрострE w4блакъ въ покр0въ и5мъ, и3 џгнь, є4же просвэти1ти и5мъ н0щію.
40
40
Проси́ша, і прийдо́ша кра́стелі*, і хлі́ба небе́снаго наси́ти я; Проси1ша, и3 пріид0ша крaстєли, и3 хлёба небeснагw насhти |:
41
41
разве́рзе ка́мень, і потеко́ша во́ди, потеко́ша в безво́дних рі́ки; развeрзе кaмень, и3 потек0ша в0ды, потек0ша въ безв0дныхъ рёки:
42
42
я́ко пом'яну́ сло́во свято́є Своє́, є́же ко Авраа́му, рабу́ Своєму́. ћкw помzнY сл0во с™0е своE, є4же ко ґвраaму рабY своемY.
43
43
І ізведе́ лю́ди Своя́ в ра́дості і ізбра́нния Своя́ в весе́лії. И# и3зведE лю1ди сво‰ въ рaдости и3 и3збр†нныz сво‰ въ весeліи.
44
44
І даде́ їм страни́ язи́к, і труди́ люді́й наслі́доваша; И# дадE и5мъ страны6 kзы6къ, и3 труды2 людjй наслёдоваша:
45
45
я́ко да сохраня́ть оправда́нія Єго́ і зако́на Єго́ взи́щуть. ћкw да сохранsтъ њправд†ніz є3гw2 и3 зак0на є3гw2 взhщутъ.
1001
1001
Сла́ва: Слaва:

Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр. • Мф.