|
Κεφάλαιο 2
|
Глава 2
|
|
1
|
1
|
| ΥΙΕ, ἐὰν δεξάμενος ρῆσιν ἐμῆς ἐντολῆς κρύψῃς παρὰ σεαυτῷ, | Сину мій! якщо ти приймеш слова мої і збережеш при собі заповіді мої, |
|
2
|
2
|
| ὑπακούσεται σοφία τὸ οὖς σου, καὶ παραβαλεῖς καρδίαν σου εἰς σύνεσιν, παραβαλεῖς δὲ αὐτὴν ἐπὶ νουθέτησιν τῷ υἱῷ σου. | так що вухо твоє зробиш уважним до мудрости і нахилиш серце твоє до роздумування; |
|
3
|
3
|
| ἐὰν γὰρ τὴν σοφίαν ἐπικαλέσῃ καὶ τῇ συνέσει δῷς φωνήν σου, τὴν δὲ αἴσθησιν ζητήσῃς μεγάλῃ τῇ φωνῇ, | якщо будеш закликати знання і звертатися до розуму; |
|
4
|
4
|
| καὶ ἐὰν ζητήσῃς αὐτὴν ὡς ἀργύριον καὶ ὡς θησαυροὺς ἐξερευνήσῃς αὐτήν, | якщо будеш шукати його, як срібла, і відшукувати його, як скарб, |
|
5
|
5
|
| τότε συνήσεις φόβον Κυρίου καὶ ἐπίγνωσιν Θεοῦ εὑρήσεις. | то зрозумієш страх Господній і знайдеш пізнання про Бога. |
|
6
|
6
|
| ὅτι Κύριος δίδωσι σοφίαν, καὶ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ γνῶσις καὶ σύνεσις· | Тому що Господь дає мудрість; з уст Його — знання і розум; |
|
7
|
7
|
| καὶ θησαυρίζει τοῖς κατορθοῦσι σωτηρίαν, ὑπερασπιεῖ τὴν πορείαν αὐτῶν | Він зберігає для праведних спасіння; Він — щит для тих, хто ходить непорочно; |
|
8
|
8
|
| τοῦ φυλάξαι ὁδοὺς δικαιωμάτων καὶ ὁδὸν εὐλαβουμένων αὐτὸν διαφυλάξει. | Він охороняє путі правди й оберігає стежки святих Своїх. |
|
9
|
9
|
| τότε συνήσεις δικαιοσύνην καὶ κρίμα καὶ κατορθώσεις πάντας ἄξονας ἀγαθούς. | Тоді ти зрозумієш правду і правосуддя і прямоту, усякий добрий шлях. |
|
10
|
10
|
| ἐὰν γὰρ ἔλθῃ ἡ σοφία εἰς σὴν διάνοιαν, ἡ δὲ αἴσθησις τῇ σῇ ψυχῇ καλὴ εἶναι δόξῃ, | Коли мудрість увійде в серце твоє, і знання буде приємне душі твоїй, |
|
11
|
11
|
| βουλὴ καλὴ φυλάξει σε, ἔννοια δὲ ὁσία τηρήσει σε, | тоді розсудливість буде оберігати тебе, розум буде охороняти тебе, |
|
12
|
12
|
| ἵνα ρύσηταί σε ἀπὸ ὁδοῦ κακῆς καὶ ἀπὸ ἀνδρὸς λαλοῦντος μηδὲν πιστόν. | щоб спасти тебе від шляху злого, від людини, яка говорить неправду, |
|
13
|
13
|
| ὦ οἱ ἐγκαταλείποντες ὁδοὺς εὐθείας τοῦ πορεύεσθαι ἐν ὁδοῖς σκότους· | від тих, які залишають путі прямі, щоб ходити шляхами темряви; |
|
14
|
14
|
| οἱ εὐφραινόμενοι ἐπὶ κακοῖς καὶ χαίροντες ἐπὶ διαστροφῇ κακῆ· | від тих, які радіють, чинячи зло, захоплюються злою розпустою, |
|
15
|
15
|
| ὧν αἱ τρίβοι σκολίαι καὶ καμπύλαι αἱ τροχιαὶ αὐτῶν | шляхи яких криві, і які блукають на стежках своїх; |
|
16
|
16
|
| τοῦ μακράν σε ποιῆσαι ἀπὸ ὁδοῦ εὐθείας καὶ ἀλλότριον τῆς δικαίας γνώμης. | щоб спасти тебе від дружини іншого, від чужої, яка промовляє солодкі слова свої, |
|
17
|
17
|
| υἱέ, μή σὲ καταλάβῃ κακὴ βουλή, ἡ ἀπολιποῦσα διδασκαλίαν νεότητος καὶ διαθήκην θείαν ἐπιλελησμένη· | яка залишила керівника юности своєї і забула завіт Бога свого. |
|
18
|
18
|
| ἔθετο γὰρ παρὰ τῷ θανάτῳ τὸν οἶκον αὐτῆς καὶ παρὰ τῷ ἅδῃ μετὰ τῶν γηγενῶν τοὺς ἄξονας αὐτῆς. | Дім її веде до смерти, і шляхи її — до мерців; |
|
19
|
19
|
| πάντες οἱ πορευόμενοι ἐν αὐτῇ οὐκ ἀναστρέψουσιν, οὐδὲ μὴ καταλάβωσι τρίβους εὐθείας· οὐ γὰρ καταλαμβάνονται ὑπὸ ἐνιαυτῶν ζωῆς. | ніхто з тих, що ввійшли до неї, не повертається і не вступає на путь життя. |
|
20
|
20
|
| εἰ γὰρ ἐπορεύοντο τρίβους ἀγαθάς, εὕροσαν ἂν τρίβους δικαιοσύνης λείας. | Тому ходи шляхом добрих і тримайся стежок праведників, |
|
21
|
21
|
| χρηστοὶ ἔσονται οἰκήτορες γῆς, ἄκακοι δὲ ὑπολειφθήσονται ἐν αὐτῇ· ὅτι εὐθεῖς κατασκηνώσουσι γῆν, καὶ ὅσιοι ὑπολειφθήσονται ἐν αὐτῇ. | бо праведні будуть жити на землі, і непорочні будуть перебувати на ній; |
|
22
|
22
|
| ὁδοὶ ἀσεβῶν ἐκ γῆς ὀλοῦνται, οἱ δὲ παράνομοι ἐξωσθήσονται ἀπ᾿ αὐτῆς. | а беззаконні будуть знищені з землі, і віроломні викорінені з неї. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • Іов. • Пс. • Притч.
• Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир. • Іс. • Єр. • Плач.
• Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан. • Ос. • Іоїл. • Ам.
• Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.