|
Κεφάλαιο 4
|
Глава 4
|
|
1
|
1
|
| ΑΚΟΥΣΑΤΕ, παῖδες, παιδείαν πατρὸς καὶ προσέχετε γνῶναι ἔννοιαν· | Слухайте, діти, настановлення батька, і пильнуйте, щоб навчитися розуму, |
|
2
|
2
|
| δῶρον γὰρ ἀγαθὸν δωροῦμαι ὑμῖν, τὸν ἐμὸν νόμον μὴ ἐγκαταλίπητε. | тому що я дав вам добре вчення. Не залишайте заповіді моєї. |
|
3
|
3
|
| υἱὸς γὰρ ἐγενόμην κἀγὼ πατρὶ ὑπήκοος καὶ ἀγαπώμενος ἐν προσώπῳ μητρός, | Бо і я був син у батька мого, і єдиний у матері моєї, яка ніжно любила мене, |
|
4
|
4
|
| οἳ ἐδίδασκόν με καὶ ἔλεγον· ἐρειδέτω ὁ ἡμέτερος λόγος εἰς σὴν καρδίαν· φύλασσε ἐντολάς, μὴ ἐπιλάθῃ | і він учив мене і говорив мені: нехай утримає серце твоє слова мої; зберігай заповіді мої, і живи. |
|
5
|
5
|
| μηδὲ παρίδῃς ρῆσιν ἐμοῦ στόματος, | Здобувай мудрість, здобувай розум; не забувай цього і не відхиляйся від слів вуст моїх. |
|
6
|
6
|
| μηδὲ ἐγκαταλίπῃς αὐτήν, καὶ ἀνθέξεταί σου· ἐράσθητι αὐτῆς, καὶ τηρήσει σε· | Не залишай її, і вона буде охороняти тебе; люби її, і вона буде оберігати тебе. |
|
8
|
8
|
| περιχαράκωσον αὐτήν, καὶ ὑψώσει σε· τίμησον αὐτήν, ἵνα σε περιλάβῃ, | Високо цінуй її, і вона піднесе тебе; вона прославить тебе, якщо ти приліпишся до неї; |
|
9
|
9
|
| ἵνα δῷ τῇ σῇ κεφαλῇ στέφανον χαρίτων, στεφάνῳ δὲ τρυφῆς ὑπερασπίσῃ σου. | покладе на голову твою прекрасний вінок, доставить тобі чудовий вінець. |
|
10
|
10
|
| ῎Ακουε, υἱέ, καὶ δέξαι ἐμοὺς λόγους, καὶ πληθυνθήσεται ἔτη ζωῆς σου, ἵνα σοι γένωνται πολλαὶ ὁδοὶ βίου· | Слухай, сину мій, і прийми слова мої, — і примножаться тобі літа життя. |
|
11
|
11
|
| ὁδοὺς γὰρ σοφίας διδάσκω σε, ἐμβιβάζω δέ σε τροχιαῖς ὀρθαῖς. | Я вказую тобі путь мудрости, веду тебе стежками прямими. |
|
12
|
12
|
| ἐὰν γὰρ πορεύῃ, οὐ συγκλεισθήσεταί σου τὰ διαβήματα, ἐὰν δὲ τρέχῃς οὐ κοπιάσεις. | Коли підеш, не буде утрудненим хід твій, і коли побіжиш, не спіткнешся. |
|
13
|
13
|
| ἐπιλαβοῦ ἐμῆς παιδείας, μὴ ἀφῇς, ἀλλὰ φύλαξον αὐτὴν σεαυτῷ εἰς ζωήν σου. | Міцно тримайся наставляння, не залишай, зберігай його, тому що воно — життя твоє. |
|
14
|
14
|
| ὁδοὺς ἀσεβῶν μὴ ἐπέλθῃς, μηδὲ ζηλώσῃς ὁδοὺς παρανόμων· | Не вступай на стежку нечестивих і не ходи шляхом злих; |
|
15
|
15
|
| ἐν ᾧ ἂν τόπῳ στρατοπεδεύσωσι, μὴ ἐπέλθῃς ἐκεῖ, ἔκκλινον δὲ ἀπ᾿ αὐτῶν καὶ παράλλαξον. | залиш його, не ходи ним, ухилися від нього і пройди мимо; |
|
16
|
16
|
| οὐ γὰρ μὴ ὑπνώσωσιν, ἐὰν μὴ κακοποιήσωσιν, ἀφῄρηται ὁ ὕπνος αὐτῶν, καὶ οὐ κοιμῶνται· | тому що вони не заснуть, якщо не зроблять зла; пропадає сон у них, якщо вони не доведуть кого до падіння; |
|
17
|
17
|
| οἵδε γὰρ σιτοῦνται σῖτα ἀσεβείας, οἴνῳ δὲ παρανόμῳ μεθύσκονται. | бо вони їдять хліб беззаконня і п’ють вино крадіння. |
|
18
|
18
|
| αἱ δὲ ὁδοὶ τῶν δικαίων ὁμοίως φωτὶ λάμπουσι, προπορεύονται καὶ φωτίζουσιν, ἕως κατορθώσῃ ἡ ἡμέρα· | Путь праведних — як світило променисте, яке більше і більше світлішає до повного дня. |
|
19
|
19
|
| αἱ δὲ ὁδοὶ τῶν ἀσεβῶν σκοτειναί, οὐκ οἴδασι πῶς προσκόπτουσιν. | Путь же беззаконних — як темрява; вони не знають, об що спіткнуться. |
|
20
|
20
|
| Υἱέ, ἐμῇ ρήσει πρόσεχε, τοῖς δὲ ἐμοῖς λόγοις παράβαλλε σὸν οὖς, | Сину мій! до слів моїх дослухайся, і до промов моїх прихили вухо твоє; |
|
21
|
21
|
| ὅπως μὴ ἐκλίπωσί σε αἱ πηγαί σου, φύλασσε αὐτὰς ἐν καρδίᾳ· | нехай не відходять вони від очей твоїх; зберігай їх усередині серця твого: |
|
22
|
22
|
| ζωὴ γάρ ἐστι τοῖς εὑρίσκουσιν αὐτὰς καὶ πάσῃ σαρκὶ ἴασις. | тому що вони життя для того, хто знайшов їх, і здоров’я для всього тіла його. |
|
23
|
23
|
| πάσῃ φυλακῇ τήρει σὴν καρδίαν, ἐκ γὰρ τούτων ἔξοδοι ζωῆς. | Більше за все бережене зберігай серце твоє, тому що з нього джерела життя. |
|
24
|
24
|
| περίελε σεαυτοῦ σκολιὸν στόμα καὶ ἄδικα χείλη μακρὰν ἀπὸ σοῦ ἄπωσαι. | Відкинь від себе облудність уст, і лукавство язика віддали від себе. |
|
25
|
25
|
| οἱ ὀφθαλμοί σου ὀρθὰ βλεπέτωσαν, τὰ δὲ βλέφαρά σου νευέτω δίκαια. | Очі твої нехай прямо дивляться, і вії твої нехай будуть спрямовані прямо перед тобою. |
|
26
|
26
|
| ὀρθὰς τροχιὰς ποίει σοῖς ποσὶ καὶ τὰς ὁδούς σου κατεύθυνε. | Обміркуй стежку для ноги твоєї, і всі путі твої нехай будуть твердими. |
|
27
|
27
|
| μὴ ἐκκλίνῃς εἰς τὰ δεξιὰ μηδὲ εἰς τὰ ἀριστερά, ἀπόστρεψον δὲ σὸν πόδα ἀπὸ ὁδοῦ κακῆς· ὁδοὺς γὰρ τὰς ἐκ δεξιῶν οἶδεν ὁ Θεός, διεστραμμέναι δέ εἰσιν αἱ ἐξ ἀριστερῶν· αὐτὸς δὲ ὀρθὰς ποιήσει τὰς τροχιάς σου, τὰς δὲ πορείας σου ἐν εἰρήνῃ προάξει. | Не ухиляйся ні праворуч, ні ліворуч; віддали ногу твою від зла, |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • Іов. • Пс. • Притч.
• Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир. • Іс. • Єр. • Плач.
• Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан. • Ос. • Іоїл. • Ам.
• Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.