|
Κεφάλαιο 23
|
Глава 23
|
|
1
|
1
|
| ΕΑΝ καθίσῃς δειπνεῖν ἐπὶ τραπέζης δυναστῶν, νοητῶς νόει τὰ παρατιθέμενά σοι | Коли сядеш споживати їжу з володарем, то ретельно спостерігай, що перед тобою, |
|
2
|
2
|
| καὶ ἐπίβαλλε τὴν χεῖρά σου, εἰδὼς ὅτι τοιαῦτά σε δεῖ παρασκευάσαι· εἰ δὲ ἀπληστότερος εἶ, | і постав перешкоду в гортані твоїй, якщо ти жадібний. |
|
3
|
3
|
| μὴ ἐπιθύμει τῶν ἐδεσμάτων αὐτοῦ, ταῦτα γὰρ ἔχεται ζωῆς ψευδοῦς. | Не захоплюйся ласими стравами його; це — оманна їжа. |
|
4
|
4
|
| μὴ παρεκτείνου πένης ὢν πλουσίῳ, τῇ δὲ σῇ ἐννοίᾳ ἀπόσχου. | Не піклуйся про те, щоб нажити багатство; залиш такі думки твої. |
|
5
|
5
|
| ἐὰν ἐπιστήσῃς τὸ σὸν ὄμμα πρὸς αὐτόν, οὐδαμοῦ φανεῖται· κατεσκεύασται γὰρ αὐτῷ πτέρυγες ὥσπερ ἀετοῦ, καὶ ὑποστρέφει εἰς τὸν οἶκον τοῦ προεστηκότος αὐτοῦ. | Спрямуєш очі твої на нього, і — його вже немає; тому що воно зробить собі крила і, як орел, полетить до неба. |
|
6
|
6
|
| μὴ συνδείπνει ἀνδρὶ βασκάνῳ, μηδὲ ἐπιθύμει τῶν βρωμάτων αὐτοῦ· | Не споживай їжі у людини заздрісної і не захоплюйся ласими стравами її; |
|
7
|
7
|
| ὃν τρόπον γὰρ εἴ τις καταπίοι τρίχα, οὕτως ἐσθίει καὶ πίνει. | тому що, які думки у душі її, така й вона; «їж і пий», говорить вона тобі, а серце її не з тобою. |
|
8
|
8
|
| μηδὲ πρός σε εἰσαγάγῃς αὐτὸν καὶ φάγῃς τὸν ψωμόν σου μετ᾿ αὐτοῦ· ἐξεμέσει γὰρ αὐτὸν καὶ λυμανεῖται τοὺς λόγους σου τοὺς καλούς. | Шматок, який ти з’їв, виблюєш, і добрі слова твої ти витратиш даремно. |
|
9
|
9
|
| εἰς ὦτα ἄφρονος μηδὲν λέγε, μήποτε μυκτηρίσῃ τοὺς συνετοὺς λόγους σου. | У вуха нерозумного не говори, тому що він знехтує розумні слова твої. |
|
10
|
10
|
| μὴ μεταθῇς ὅρια αἰώνια, εἰς δὲ κτῆμα ὀρφανῶν μὴ εἰσέλθῃς· | Не пересувай межі давньої і на поля сиріт не заходь, |
|
11
|
11
|
| ὁ γὰρ λυτρούμενος αὐτοὺς Κύριος κραταιός ἐστι καὶ κρινεῖ τὴν κρίσιν αὐτῶν μετὰ σοῦ. | тому що Захисник їх сильний; Він вступиться у справу їх з тобою. |
|
12
|
12
|
| δὸς εἰς παιδείαν τὴν καρδίαν σου, τὰ δὲ ὦτά σου ἑτοίμασον λόγοις αἰσθήσεως. | Прихили серце твоє до навчання і вуха твої — до розумних слів. |
|
13
|
13
|
| μὴ ἀπόσχῃ νήπιον παιδεύειν, ὅτι ἐὰν πατάξῃς αὐτὸν ράβδῳ, οὐ μὴ ἀποθάνῃ· | Не залишай юнака без покарання: якщо покараєш його різкою, він не помре; |
|
14
|
14
|
| σὺ μὲν γὰρ πατάξεις αὐτὸν ράβδῳ, τὴν δὲ ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου ρύσῃ. | ти покараєш його різкою і спасеш душу його від пекла. |
|
15
|
15
|
| υἱέ, ἐὰν σοφὴ γένηταί σου ἡ καρδία, εὐφρανεῖς καὶ τὴν ἐμὴν καρδίαν, | Сину мій! якщо серце твоє буде мудре, то порадіє і моє серце; |
|
16
|
16
|
| καὶ ἐνδιατρίψει λόγοις τὰ σὰ χείλη πρὸς τὰ ἐμὰ χείλη, ἐὰν ὀρθὰ ὦσι. | і нутрощі мої будуть радіти, коли вуста твої будуть говорити справедливе. |
|
17
|
17
|
| μὴ ζηλούτω ἡ καρδία σου ἁμαρτωλούς, ἀλλὰ ἐν φόβῳ Κυρίου ἴσθι ὅλην τὴν ἡμέραν· | Нехай не заздрить серце твоє грішникам, але нехай перебуває воно в усі дні у страху Господньому; |
|
18
|
18
|
| ἐὰν γὰρ τηρήσῃς αὐτά, ἔσται σοι ἔκγονα, ἡ δὲ ἐλπίς σου οὐκ ἀποστήσεται. | тому що є майбутнє, і надія твоя не втрачена. |
|
19
|
19
|
| ἄκουε, υἱέ, καὶ σοφὸς γίνου, καὶ κατεύθυνε ἐννοίας σῆς καρδίας· | Слухай, сину мій, і будь мудрий, і направляй серце твоє на пряму путь. |
|
20
|
20
|
| μὴ ἴσθι οἰνοπότης, μηδὲ ἐκτείνου συμβουλαῖς κρεῶν τε ἀγορασμοῖς· | Не будь між тими, хто упивається вином, між тими, хто пересичується м’ясом: |
|
21
|
21
|
| πᾶς γὰρ μέθυσος καὶ πορνοκόπος πτωχεύσει, καὶ ἐνδύσεται διερρηγμένα καὶ ρακώδη πᾶς ὑπνώδης. | тому що п’яниця і той, хто пересичується, зубожіють, і сонливість одягне в руб’я. |
|
22
|
22
|
| ἄκουε, υἱέ, πατρὸς τοῦ γεννήσαντός σε καὶ μὴ καταφρόνει ὅτι γεγήρακέ σου ἡ μήτηρ. | Слухайся батька твого: він породив тебе; і не зневажай матері твоєї, коли вона і постаріє. |
|
23
|
23
|
| ἀλήθειαν κτῆσαι καὶ μὴ ἀπώσῃ σοφίαν καὶ παιδείαν καὶ σύνεσιν. | Купи істину і не продавай мудрости і вчення і розуму. |
|
24
|
24
|
| καλῶς ἐκτρέφει πατὴρ δίκαιος, ἐπὶ δὲ υἱῷ σοφῷ εὐφραίνεται ἡ ψυχὴ αὐτοῦ. | Торжествує батько праведника, і хто породив мудрого, радіє за нього. |
|
25
|
25
|
| εὐφραινέσθω ὁ πατὴρ καὶ ἡ μήτηρ ἐπὶ σοί, καὶ χαιρέτω ἡ τεκοῦσά σε. | Нехай веселиться батько твій і нехай торжествує мати твоя, що народила тебе. |
|
26
|
26
|
| δός μοι, υἱέ, σὴν καρδίαν, οἱ δὲ σοὶ ὀφθαλμοὶ ἐμὰς ὁδοὺς τηρείτωσαν· | Сину мій! віддай серце твоє мені, і очі твої нехай спостерігають за путями моїми, |
|
27
|
27
|
| πίθος γὰρ τετρημένος ἐστὶν ἀλλότριος οἶκος, καὶ φρέαρ στενὸν ἀλλότριον· | тому що блудниця — глибока прірва, і чужа дружина — вузький колодязь; |
|
28
|
28
|
| οὗτος γὰρ συντόμως ἀπολεῖται, καὶ πᾶς παράνομος ἀναλωθήσεται. | вона, як розбійник, сидить у засідці і множить між людьми законопорушників. |
|
29
|
29
|
| τίνι οὐαί; τίνι θόρυβος; τίνι κρίσεις; τίνι δὲ ἀηδίαι καὶ λέσχαι; τίνι συντρίμματα διακενῆς; τίνος πελιδνοὶ οἱ ὀφθαλμοί; | У кого виття? у кого стогін? у кого сварки? у кого горе? у кого рани без причини? у кого багряні очі? |
|
30
|
30
|
| οὐ τῶν ἐγχρονιζόντων ἐν οἴνοις; οὐ τῶν ἰχνευόντων ποῦ πότοι γίνονται; | У тих, які довго сидять за вином, які приходять шукати вина приправленого. |
|
31
|
31
|
| μὴ μεθύσκεσθε ἐν οἴνοις, ἀλλὰ ὁμιλεῖτε ἀνθρώποις δικαίοις καὶ ὁμιλεῖτε ἐν περιπάτοις· ἐὰν γὰρ εἰς τὰς φιάλας καὶ τὰ ποτήρια δῷς τοὺς ὀφθαλμούς σου, ὕστερον περιπατήσεις γυμνότερος ὑπέρου. | Не дивися на вино, як воно червоніє, як воно іскриться в чаші, як воно світиться рівно: |
|
32
|
32
|
| τὸ δὲ ἔσχατον ὥσπερ ὑπὸ ὄφεως πεπληγὼς ἐκτείνεται, καὶ ὥσπερ ὑπὸ κεράστου διαχεῖται αὐτῷ ὁ ἰός. | згодом, як змій, воно вкусить, і вжалить, як аспид; |
|
33
|
33
|
| οἱ ὀφθαλμοί σου ὅταν ἴδωσιν ἀλλοτρίαν, τὸ στόμα σου τότε λαλήσει σκολιά, | очі твої будуть дивитися на чужих дружин, і серце твоє заговорить про розпусне, |
|
34
|
34
|
| καὶ κατακείσῃ ὥσπερ ἐν καρδίᾳ θαλάσσης καὶ ὥσπερ κυβερνήτης ἐν πολλῷ κλύδωνι. | і ти будеш, як той, що спить серед моря, і як той, що спить на верхівці щогли. |
|
35
|
35
|
| ἐρεῖς δέ· τύπτουσί με καὶ οὐκ ἐπόνεσα, καὶ ἐνέπαιξάν μοι, ἐγὼ δὲ οὐκ ᾔδειν· πότε ὄρθρος ἔσται, ἵνα ἐλθὼν ζητήσω μεθ᾿ ὧν συνελεύσομαι; | [І скажеш:] «били мене, мені не було боляче; штовхали мене, я не відчував. Коли прокинуся, знову буду шукати того самого». |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • Іов. • Пс. • Притч.
• Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир. • Іс. • Єр. • Плач.
• Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан. • Ос. • Іоїл. • Ам.
• Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.