|
Κεφάλαιο 21
|
Глава 21
|
|
1
|
1
|
| ΩΣΠΕΡ ὁρμὴ ὕδατος, οὕτως καρδία βασιλέως ἐν χειρὶ Θεοῦ· οὗ ἐὰν θέλων νεύσῃ, ἐκεῖ ἔκλινεν αὐτήν. | Серце царя — у руці Господа, як потоки вод: куди захоче, туди Він направляє його. |
|
2
|
2
|
| πᾶς ἀνὴρ φαίνεται ἑαυτῷ δίκαιος, κατευθύνει δὲ καρδίας Κύριος. | Усякий шлях людини прямий в очах її; але Господь зважує серця. |
|
3
|
3
|
| ποιεῖν δίκαια καὶ ἀληθεύειν ἀρεστὰ παρὰ Θεῷ μᾶλλον ἢ θυσιῶν αἷμα. | Дотримання правди і правосуддя більш угодне Господу, ніж жертва. |
|
4
|
4
|
| μεγαλόφρων ἐν ὕβρει θρασυκάρδιος, λαμπτὴρ δὲ ἀσεβῶν ἁμαρτία. | Гордість очей і зарозумілість серця, які відзначають нечестивих, — гріх. |
|
6
|
6
|
| ὁ ἐνεργῶν θησαυρίσματα γλώσσῃ ψευδεῖ μάταια διώκει καὶ ἔρχεται ἐπὶ παγίδας θανάτου. | Придбання скарбу неправдивим язиком — скороминучий подув тих, хто шукає смерти. |
|
7
|
7
|
| ὄλεθρος ἀσεβέσιν ἐπιξενωθήσεται, οὐ γὰρ βούλονται πράσσειν τὰ δίκαια. | Насильство нечестивих упаде на них, тому що вони зреклися дотримуватися правди. |
|
8
|
8
|
| πρὸς τοὺς σκολιοὺς σκολιὰς ὁδοὺς ἀποστέλλει ὁ Θεός, ἁγνὰ γὰρ καὶ ὀρθὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ. 9κρεῖσσον οἰκεῖν ἐπὶ γωνίας ὑπαίθρου ἢ ἐν κεκονιαμένοις μετὰ ἀδικίας καὶ ἐν οἴκῳ κοινῷ. | Мінливий шлях у людини розбещеної; а хто чистий, того дія пряма. |
|
10
|
10
|
| ψυχὴ ἀσεβοῦς οὐκ ἐλεηθήσεται ὑπ᾿ οὐδενὸς τῶν ἀνθρώπων. | Душа нечестивого бажає зла: не знайде милости в очах його і друг його. |
|
11
|
11
|
| ζημιουμένου ἀκολάστου πανουργότερος γίνεται ὁ ἄκακος, συνίων δὲ σοφὸς δέξεται γνῶσιν. | Коли карається кощунник, простий робиться мудрим; і коли врозумляється мудрий, то він здобуває знання. |
|
12
|
12
|
| συνίει δίκαιος καρδίας ἀσεβῶν καὶ φαυλίζει ἀσεβεῖς ἐν κακοῖς. | Праведник спостерігає за домом нечестивого: як впадають нечестиві у нещастя. |
|
13
|
13
|
| ὃς φράσσει τὰ ὧτα αὐτοῦ τοῦ μὴ ἐπακοῦσαι ἀσθενοῦς, καὶ αὐτὸς ἐπικαλέσεται, καὶ οὐκ ἔσται ὁ εἰσακούων. | Хто затикає вухо своє від волання бідного, той і сам буде волати, — і не буде почутий. |
|
14
|
14
|
| δόσις λάθριος ἀνατρέπει ὀργάς, δώρων δὲ ὁ φειδόμενος θυμὸν ἐγείρει ἰσχυρόν. | Подарунок таємний гасить гнів, і дарунок у пазуху — сильну лють. |
|
15
|
15
|
| εὐφροσύνη δικαίων ποιεῖν κρίμα, ὅσιος δὲ ἀκάθαρτος παρὰ κακούργοις. | Дотримання правосуддя — радість для праведника і страх для тих, хто чинить зло. |
|
16
|
16
|
| ἀνὴρ πλανώμενος ἐξ ὁδοῦ δικαιοσύνης ἐν συναγωγῇ γιγάντων ἀναπαύσεται. | Людина, що збилася з путі розуму, оселиться в зібранні мерців. |
|
17
|
17
|
| ἀνὴρ ἐνδεὴς ἀγαπᾷ εὐφροσύνην, φιλῶν οἶνον καὶ ἔλαιον εἰς πλοῦτον· | Хто любить веселощі, зубожіє; а хто любить вино і жир, не розбагатіє. |
|
18
|
18
|
| περικάθαρμα δὲ δικαίου ἄνομος. | Викупом буде за праведного нечестивий і за прямодушного — лукавий. |
|
19
|
19
|
| κρεῖσσον οἰκεῖν ἐν γῇ ἐρήμῳ ἢ μετὰ γυναικὸς μαχίμου καὶ γλωσσώδους καὶ ὀργίλου. | Краще жити у землі пустельній, ніж з дружиною сварливою і сердитою. |
|
20
|
20
|
| θησαυρὸς ἐπιθυμητὸς ἀναπαύσεται ἐπὶ στόματος σοφοῦ, ἄφρονες δὲ ἄνδρες καταπίονται αὐτόν. | Жаданий скарб і жир — у домі мудрого; а нерозумна людина марнотратить їх. |
|
21
|
21
|
| ὁδὸς δικαιοσύνης καὶ ἐλεημοσύνης εὑρήσει ζωὴν καὶ δόξαν. | Хто дотримується правди і милости, той знайде життя, правду і славу. |
|
22
|
22
|
| πόλεις ὀχυρὰς ἐπέβη σοφὸς καὶ καθεῖλε τὸ ὀχύρωμα, ἐφ᾿ ᾧ ἐπεποίθεισαν οἱ ἀσεβεῖς. | Мудрий входить у місто сильних і знищує укріплення, на яке вони сподівалися. |
|
23
|
23
|
| ὃς φυλάσσει τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ τὴν γλῶσσαν, διατηρεῖ ἐκ θλίψεως τὴν ψυχὴν αὐτοῦ. | Хто зберігає вуста свої і язик свій, той зберігає від біди душу свою. |
|
24
|
24
|
| θρασὺς καὶ αὐθάδης καὶ ἀλαζὼν λοιμὸς καλεῖται, ὃς δὲ μνησικακεῖ, παράνομος. | Зарозумілий злодій — кощунник ім’я йому — діє у запалі гордости. |
|
25
|
25
|
| ἐπιθυμίαι ὀκνηρὸν ἀποκτείνουσιν, οὐ γὰρ προαιροῦνται αἱ χεῖρες αὐτοῦ ποιεῖν τι. | Жадоба лінивця уб’є його, тому що руки його відмовляються працювати; |
|
26
|
26
|
| ἀσεβὴς ἐπιθυμεῖ ὅλην τὴν ἡμέραν ἐπιθυμίας κακάς, ὁ δὲ δίκαιος ἐλεᾷ καὶ οἰκτείρει ἀφειδῶς. | кожного дня він сильно жадає, а праведник дає і не шкодує. |
|
27
|
27
|
| θυσίαι ἀσεβῶν βδέλυγμα Κυρίῳ, καὶ γὰρ παρανόμως προσφέρουσιν αὐτάς. | Жертва нечестивих — мерзота, особливо коли з лукавством приносять її. |
|
28
|
28
|
| μάρτυς ψευδὴς ἀπολεῖται, ἀνὴρ δὲ ὑπήκοος φυλασσόμενος λαλήσει. | Лжесвідок загине; а людина, яка говорить те, що знає, буде говорити завжди. |
|
29
|
29
|
| ἀσεβὴς ἀνὴρ ἀναιδῶς ὑφίσταται προσώπῳ, ὁ δὲ εὐθὴς αὐτὸς συνίει τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ. | Людина нечестива зухвала лицем своїм, а праведний тримає прямо путь свою. |
|
30
|
30
|
| οὐκ ἔστι σοφία, οὐκ ἔστιν ἀνδρεία, οὐκ ἔστι βουλὴ πρὸς τὸν ἀσεβῆ. | Немає мудрости, і немає розуму, і немає ради всупереч Господу. |
|
31
|
31
|
| ἵππος ἑτοιμάζεται εἰς ἡμέραν πολέμου, παρὰ δὲ Κυρίου ἡ βοήθεια. | Коня готують на день битви, але перемога — від Господа. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • Іов. • Пс. • Притч.
• Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир. • Іс. • Єр. • Плач.
• Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан. • Ос. • Іоїл. • Ам.
• Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.