|
Глава 2
|
Κεφάλαιο 2
|
|
1
|
1
|
| Сину мій! якщо ти приймеш слова мої і збережеш при собі заповіді мої, | ΥΙΕ, ἐὰν δεξάμενος ρῆσιν ἐμῆς ἐντολῆς κρύψῃς παρὰ σεαυτῷ, |
|
2
|
2
|
| так що вухо твоє зробиш уважним до мудрости і нахилиш серце твоє до роздумування; | ὑπακούσεται σοφία τὸ οὖς σου, καὶ παραβαλεῖς καρδίαν σου εἰς σύνεσιν, παραβαλεῖς δὲ αὐτὴν ἐπὶ νουθέτησιν τῷ υἱῷ σου. |
|
3
|
3
|
| якщо будеш закликати знання і звертатися до розуму; | ἐὰν γὰρ τὴν σοφίαν ἐπικαλέσῃ καὶ τῇ συνέσει δῷς φωνήν σου, τὴν δὲ αἴσθησιν ζητήσῃς μεγάλῃ τῇ φωνῇ, |
|
4
|
4
|
| якщо будеш шукати його, як срібла, і відшукувати його, як скарб, | καὶ ἐὰν ζητήσῃς αὐτὴν ὡς ἀργύριον καὶ ὡς θησαυροὺς ἐξερευνήσῃς αὐτήν, |
|
5
|
5
|
| то зрозумієш страх Господній і знайдеш пізнання про Бога. | τότε συνήσεις φόβον Κυρίου καὶ ἐπίγνωσιν Θεοῦ εὑρήσεις. |
|
6
|
6
|
| Тому що Господь дає мудрість; з уст Його — знання і розум; | ὅτι Κύριος δίδωσι σοφίαν, καὶ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ γνῶσις καὶ σύνεσις· |
|
7
|
7
|
| Він зберігає для праведних спасіння; Він — щит для тих, хто ходить непорочно; | καὶ θησαυρίζει τοῖς κατορθοῦσι σωτηρίαν, ὑπερασπιεῖ τὴν πορείαν αὐτῶν |
|
8
|
8
|
| Він охороняє путі правди й оберігає стежки святих Своїх. | τοῦ φυλάξαι ὁδοὺς δικαιωμάτων καὶ ὁδὸν εὐλαβουμένων αὐτὸν διαφυλάξει. |
|
9
|
9
|
| Тоді ти зрозумієш правду і правосуддя і прямоту, усякий добрий шлях. | τότε συνήσεις δικαιοσύνην καὶ κρίμα καὶ κατορθώσεις πάντας ἄξονας ἀγαθούς. |
|
10
|
10
|
| Коли мудрість увійде в серце твоє, і знання буде приємне душі твоїй, | ἐὰν γὰρ ἔλθῃ ἡ σοφία εἰς σὴν διάνοιαν, ἡ δὲ αἴσθησις τῇ σῇ ψυχῇ καλὴ εἶναι δόξῃ, |
|
11
|
11
|
| тоді розсудливість буде оберігати тебе, розум буде охороняти тебе, | βουλὴ καλὴ φυλάξει σε, ἔννοια δὲ ὁσία τηρήσει σε, |
|
12
|
12
|
| щоб спасти тебе від шляху злого, від людини, яка говорить неправду, | ἵνα ρύσηταί σε ἀπὸ ὁδοῦ κακῆς καὶ ἀπὸ ἀνδρὸς λαλοῦντος μηδὲν πιστόν. |
|
13
|
13
|
| від тих, які залишають путі прямі, щоб ходити шляхами темряви; | ὦ οἱ ἐγκαταλείποντες ὁδοὺς εὐθείας τοῦ πορεύεσθαι ἐν ὁδοῖς σκότους· |
|
14
|
14
|
| від тих, які радіють, чинячи зло, захоплюються злою розпустою, | οἱ εὐφραινόμενοι ἐπὶ κακοῖς καὶ χαίροντες ἐπὶ διαστροφῇ κακῆ· |
|
15
|
15
|
| шляхи яких криві, і які блукають на стежках своїх; | ὧν αἱ τρίβοι σκολίαι καὶ καμπύλαι αἱ τροχιαὶ αὐτῶν |
|
16
|
16
|
| щоб спасти тебе від дружини іншого, від чужої, яка промовляє солодкі слова свої, | τοῦ μακράν σε ποιῆσαι ἀπὸ ὁδοῦ εὐθείας καὶ ἀλλότριον τῆς δικαίας γνώμης. |
|
17
|
17
|
| яка залишила керівника юности своєї і забула завіт Бога свого. | υἱέ, μή σὲ καταλάβῃ κακὴ βουλή, ἡ ἀπολιποῦσα διδασκαλίαν νεότητος καὶ διαθήκην θείαν ἐπιλελησμένη· |
|
18
|
18
|
| Дім її веде до смерти, і шляхи її — до мерців; | ἔθετο γὰρ παρὰ τῷ θανάτῳ τὸν οἶκον αὐτῆς καὶ παρὰ τῷ ἅδῃ μετὰ τῶν γηγενῶν τοὺς ἄξονας αὐτῆς. |
|
19
|
19
|
| ніхто з тих, що ввійшли до неї, не повертається і не вступає на путь життя. | πάντες οἱ πορευόμενοι ἐν αὐτῇ οὐκ ἀναστρέψουσιν, οὐδὲ μὴ καταλάβωσι τρίβους εὐθείας· οὐ γὰρ καταλαμβάνονται ὑπὸ ἐνιαυτῶν ζωῆς. |
|
20
|
20
|
| Тому ходи шляхом добрих і тримайся стежок праведників, | εἰ γὰρ ἐπορεύοντο τρίβους ἀγαθάς, εὕροσαν ἂν τρίβους δικαιοσύνης λείας. |
|
21
|
21
|
| бо праведні будуть жити на землі, і непорочні будуть перебувати на ній; | χρηστοὶ ἔσονται οἰκήτορες γῆς, ἄκακοι δὲ ὑπολειφθήσονται ἐν αὐτῇ· ὅτι εὐθεῖς κατασκηνώσουσι γῆν, καὶ ὅσιοι ὑπολειφθήσονται ἐν αὐτῇ. |
|
22
|
22
|
| а беззаконні будуть знищені з землі, і віроломні викорінені з неї. | ὁδοὶ ἀσεβῶν ἐκ γῆς ὀλοῦνται, οἱ δὲ παράνομοι ἐξωσθήσονται ἀπ᾿ αὐτῆς. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.