|
Глава 4
|
Κεφάλαιο 4
|
|
1
|
1
|
| Слухайте, діти, настановлення батька, і пильнуйте, щоб навчитися розуму, | ΑΚΟΥΣΑΤΕ, παῖδες, παιδείαν πατρὸς καὶ προσέχετε γνῶναι ἔννοιαν· |
|
2
|
2
|
| тому що я дав вам добре вчення. Не залишайте заповіді моєї. | δῶρον γὰρ ἀγαθὸν δωροῦμαι ὑμῖν, τὸν ἐμὸν νόμον μὴ ἐγκαταλίπητε. |
|
3
|
3
|
| Бо і я був син у батька мого, і єдиний у матері моєї, яка ніжно любила мене, | υἱὸς γὰρ ἐγενόμην κἀγὼ πατρὶ ὑπήκοος καὶ ἀγαπώμενος ἐν προσώπῳ μητρός, |
|
4
|
4
|
| і він учив мене і говорив мені: нехай утримає серце твоє слова мої; зберігай заповіді мої, і живи. | οἳ ἐδίδασκόν με καὶ ἔλεγον· ἐρειδέτω ὁ ἡμέτερος λόγος εἰς σὴν καρδίαν· φύλασσε ἐντολάς, μὴ ἐπιλάθῃ |
|
5
|
5
|
| Здобувай мудрість, здобувай розум; не забувай цього і не відхиляйся від слів вуст моїх. | μηδὲ παρίδῃς ρῆσιν ἐμοῦ στόματος, |
|
6
|
6
|
| Не залишай її, і вона буде охороняти тебе; люби її, і вона буде оберігати тебе. | μηδὲ ἐγκαταλίπῃς αὐτήν, καὶ ἀνθέξεταί σου· ἐράσθητι αὐτῆς, καὶ τηρήσει σε· |
|
7
|
|
| Головне — мудрість: здобувай мудрість, і всім майном твоїм здобувай розум. | |
|
8
|
8
|
| Високо цінуй її, і вона піднесе тебе; вона прославить тебе, якщо ти приліпишся до неї; | περιχαράκωσον αὐτήν, καὶ ὑψώσει σε· τίμησον αὐτήν, ἵνα σε περιλάβῃ, |
|
9
|
9
|
| покладе на голову твою прекрасний вінок, доставить тобі чудовий вінець. | ἵνα δῷ τῇ σῇ κεφαλῇ στέφανον χαρίτων, στεφάνῳ δὲ τρυφῆς ὑπερασπίσῃ σου. |
|
10
|
10
|
| Слухай, сину мій, і прийми слова мої, — і примножаться тобі літа життя. | ῎Ακουε, υἱέ, καὶ δέξαι ἐμοὺς λόγους, καὶ πληθυνθήσεται ἔτη ζωῆς σου, ἵνα σοι γένωνται πολλαὶ ὁδοὶ βίου· |
|
11
|
11
|
| Я вказую тобі путь мудрости, веду тебе стежками прямими. | ὁδοὺς γὰρ σοφίας διδάσκω σε, ἐμβιβάζω δέ σε τροχιαῖς ὀρθαῖς. |
|
12
|
12
|
| Коли підеш, не буде утрудненим хід твій, і коли побіжиш, не спіткнешся. | ἐὰν γὰρ πορεύῃ, οὐ συγκλεισθήσεταί σου τὰ διαβήματα, ἐὰν δὲ τρέχῃς οὐ κοπιάσεις. |
|
13
|
13
|
| Міцно тримайся наставляння, не залишай, зберігай його, тому що воно — життя твоє. | ἐπιλαβοῦ ἐμῆς παιδείας, μὴ ἀφῇς, ἀλλὰ φύλαξον αὐτὴν σεαυτῷ εἰς ζωήν σου. |
|
14
|
14
|
| Не вступай на стежку нечестивих і не ходи шляхом злих; | ὁδοὺς ἀσεβῶν μὴ ἐπέλθῃς, μηδὲ ζηλώσῃς ὁδοὺς παρανόμων· |
|
15
|
15
|
| залиш його, не ходи ним, ухилися від нього і пройди мимо; | ἐν ᾧ ἂν τόπῳ στρατοπεδεύσωσι, μὴ ἐπέλθῃς ἐκεῖ, ἔκκλινον δὲ ἀπ᾿ αὐτῶν καὶ παράλλαξον. |
|
16
|
16
|
| тому що вони не заснуть, якщо не зроблять зла; пропадає сон у них, якщо вони не доведуть кого до падіння; | οὐ γὰρ μὴ ὑπνώσωσιν, ἐὰν μὴ κακοποιήσωσιν, ἀφῄρηται ὁ ὕπνος αὐτῶν, καὶ οὐ κοιμῶνται· |
|
17
|
17
|
| бо вони їдять хліб беззаконня і п’ють вино крадіння. | οἵδε γὰρ σιτοῦνται σῖτα ἀσεβείας, οἴνῳ δὲ παρανόμῳ μεθύσκονται. |
|
18
|
18
|
| Путь праведних — як світило променисте, яке більше і більше світлішає до повного дня. | αἱ δὲ ὁδοὶ τῶν δικαίων ὁμοίως φωτὶ λάμπουσι, προπορεύονται καὶ φωτίζουσιν, ἕως κατορθώσῃ ἡ ἡμέρα· |
|
19
|
19
|
| Путь же беззаконних — як темрява; вони не знають, об що спіткнуться. | αἱ δὲ ὁδοὶ τῶν ἀσεβῶν σκοτειναί, οὐκ οἴδασι πῶς προσκόπτουσιν. |
|
20
|
20
|
| Сину мій! до слів моїх дослухайся, і до промов моїх прихили вухо твоє; | Υἱέ, ἐμῇ ρήσει πρόσεχε, τοῖς δὲ ἐμοῖς λόγοις παράβαλλε σὸν οὖς, |
|
21
|
21
|
| нехай не відходять вони від очей твоїх; зберігай їх усередині серця твого: | ὅπως μὴ ἐκλίπωσί σε αἱ πηγαί σου, φύλασσε αὐτὰς ἐν καρδίᾳ· |
|
22
|
22
|
| тому що вони життя для того, хто знайшов їх, і здоров’я для всього тіла його. | ζωὴ γάρ ἐστι τοῖς εὑρίσκουσιν αὐτὰς καὶ πάσῃ σαρκὶ ἴασις. |
|
23
|
23
|
| Більше за все бережене зберігай серце твоє, тому що з нього джерела життя. | πάσῃ φυλακῇ τήρει σὴν καρδίαν, ἐκ γὰρ τούτων ἔξοδοι ζωῆς. |
|
24
|
24
|
| Відкинь від себе облудність уст, і лукавство язика віддали від себе. | περίελε σεαυτοῦ σκολιὸν στόμα καὶ ἄδικα χείλη μακρὰν ἀπὸ σοῦ ἄπωσαι. |
|
25
|
25
|
| Очі твої нехай прямо дивляться, і вії твої нехай будуть спрямовані прямо перед тобою. | οἱ ὀφθαλμοί σου ὀρθὰ βλεπέτωσαν, τὰ δὲ βλέφαρά σου νευέτω δίκαια. |
|
26
|
26
|
| Обміркуй стежку для ноги твоєї, і всі путі твої нехай будуть твердими. | ὀρθὰς τροχιὰς ποίει σοῖς ποσὶ καὶ τὰς ὁδούς σου κατεύθυνε. |
|
27
|
27
|
| Не ухиляйся ні праворуч, ні ліворуч; віддали ногу твою від зла, | μὴ ἐκκλίνῃς εἰς τὰ δεξιὰ μηδὲ εἰς τὰ ἀριστερά, ἀπόστρεψον δὲ σὸν πόδα ἀπὸ ὁδοῦ κακῆς· ὁδοὺς γὰρ τὰς ἐκ δεξιῶν οἶδεν ὁ Θεός, διεστραμμέναι δέ εἰσιν αἱ ἐξ ἀριστερῶν· αὐτὸς δὲ ὀρθὰς ποιήσει τὰς τροχιάς σου, τὰς δὲ πορείας σου ἐν εἰρήνῃ προάξει. |
|
28
|
|
| [тому що шляхи праві спостерігає Господь, а ліві — зіпсовані. | |
|
29
|
|
| Він же прямими зробить путі твої, і ходу твою у мирі влаштує.] |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.