|
Κεφάλαιο 24
|
Псалом 24
|
|
1
|
1
|
| Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ. ΠΡΟΣ σέ, Κύριε, ἦρα τὴν ψυχήν μου, ὁ Θεός μου. | До Тебе, Господи, підношу душу мою. |
|
2
|
2
|
| ἐπὶ σοὶ πέποιθα· μὴ καταισχυνθείην, μηδὲ καταγελασάτωσάν με οἱ ἐχθροί μου. | Боже мій, на Тебе я уповаю. Не дай мені осоромитися, не допусти, щоб вороги мої втішилися перемогою наді мною. |
|
3
|
3
|
| καὶ γὰρ πάντες οἱ ὑπομένοντές σε οὐ μὴ καταισχυνθῶσιν· αἰσχυνθήτωσαν οἱ ἀνομοῦντες διακενῆς. | Нехай не осоромляться всі, що надіються на Тебе, а осоромляться ті, що беззаконствують даремно. |
|
4
|
4
|
| τὰς ὁδούς σου, Κύριε, γνώρισόν μοι, καὶ τὰς τρίβους σου δίδαξόν με. | Господи, вкажи мені путі Твої і навчи мене стежок Твоїх. |
|
5
|
5
|
| ὁδήγησόν με ἐπὶ τὴν ἀλήθειάν σου καὶ δίδαξόν με, ὅτι σὺ εἶ ὁ Θεὸς ὁ σωτήρ μου, καὶ σὲ ὑπέμεινα ὅλην τὴν ἡμέραν. | Настав мене на істину Твою і навчи, бо Ти — Бог спасіння мого, на Тебе повсякчас я надію покладаю. |
|
6
|
6
|
| μνήσθητι τῶν οἰκτιρμῶν σου, Κύριε, καὶ τὰ ἐλέη σου, ὅτι ἀπὸ τοῦ αἰῶνός εἰσιν. | Згадай про милосердя Твоє, Господи, і про милість Твою, що подаєш від віку. |
|
7
|
7
|
| ἁμαρτίας νεότητός μου καὶ ἀγνοίας μου μὴ μνησθῇς· κατὰ τὸ ἔλεός σου μνήσθητί μου, σύ, ἕνεκεν χρηστότητός σου, Κύριε. | Гріхів юности моєї і несвідомости моєї не поминай, пом’яни мене в милості Твоїй, Господи, заради благости Твоєї. |
|
8
|
8
|
| χρηστὸς καὶ εὐθὴς ὁ Κύριος· διὰ τοῦτο νομοθετήσει ἁμαρτάνοντας ἐν ὁδῷ. | Господь благий і праведний, тому наставляє грішника на путь спасіння. |
|
9
|
9
|
| ὁδηγήσει πραεῖς ἐν κρίσει, διδάξει πραεῖς ὁδοὺς αὐτοῦ. | Він веде покірливих до правди і навчає лагідних путей Своїх. |
|
10
|
10
|
| πᾶσαι αἱ ὁδοὶ Κυρίου ἔλεος καὶ ἀλήθεια τοῖς ἐκζητοῦσι τὴν διαθήκην αὐτοῦ καὶ τὰ μαρτύρια αὐτοῦ. | Всі путі Господні — милість і істина для тих, хто шанує завіти Його і свідчення Його. |
|
11
|
11
|
| ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου, Κύριε, καὶ ἱλάσῃ τῇ ἁμαρτίᾳ μου, πολλὴ γάρ ἐστι. | Ради імені Твого, Господи, прости провину мою, бо вона велика. |
|
12
|
12
|
| τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὁ φοβούμενος τὸν Κύριον; νομοθετήσει αὐτῷ ἐν ὁδῷ, ᾗ ᾑρετίσατο. | Хто та людина, що боїться Господа? Він укаже їй дорогу, яку треба обирати. |
|
13
|
13
|
| ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν ἀγαθοῖς αὐλισθήσεται, καὶ τὸ σπέρμα αὐτοῦ κληρονομήσει γῆν. | Душа її буде у блаженстві, і рід її успадкує землю. |
|
14
|
14
|
| κραταίωμα Κύριος τῶν φοβουμένων αὐτόν, καὶ ἡ διαθήκη αὐτοῦ δηλώσει αὐτοῖς. | Сила Господня — тим, що бояться Його, і завіт Свій відкриває їм. |
|
15
|
15
|
| οἱ ὀφθαλμοί μου διὰ παντὸς πρὸς τὸν Κύριον, ὅτι αὐτὸς ἐκσπάσει ἐκ παγίδος τοὺς πόδας μου. | Очі мої завжди до Господа, бо Він визволить із сіті ноги мої. |
|
16
|
16
|
| ἐπίβλεψον ἐπ᾿ ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με, ὅτι μονογενὴς καὶ πτωχός εἰμι ἐγώ. | Зглянься на мене, Господи, і помилуй мене, бо я самотній і знесилений. |
|
17
|
17
|
| αἱ θλίψεις τῆς καρδίας μου ἐπληθύνθησαν· ἐκ τῶν ἀναγκῶν μου ἐξάγαγέ με. | Страждання серця мого примножилися, з біди моєї визволи мене. |
|
18
|
18
|
| ἴδε τὴν ταπείνωσίν μου καὶ τὸν κόπον μου καὶ ἄφες πάσας τὰς ἁμαρτίας μου. | Поглянь на скорботи мої і знесилення моє і прости всі гріхи мої. |
|
19
|
19
|
| ἴδε τοὺς ἐχθρούς μου, ὅτι ἐπληθύνθησαν καὶ μῖσος ἄδικον ἐμίσησάν με. | Поглянь на ворогів моїх, як багато їх і якою лютою ненавистю ненавидять мене! |
|
20
|
20
|
| φύλαξον τὴν ψυχήν μου καὶ ῥῦσαί με· μὴ καταισχυνθείην, ὅτι ἤλπισα ἐπὶ σέ. | Охорони душу мою і спаси мене, щоб я не осоромився, уповаючи на Тебе. |
|
21
|
21
|
| ἄκακοι καὶ εὐθεῖς ἐκολλῶντό μοι, ὅτι ὑπέμεινά σε, Κύριε. | Непорочність і правда нехай охороняють мене, бо я надіюся на Тебе. |
|
22
|
22
|
| λύτρωσαι, ὁ Θεός, τὸν ᾿Ισραὴλ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ. | Спаси, Боже, народ Твій від усіх страждань його. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • Іов. • Пс. • Притч.
• Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир. • Іс. • Єр. • Плач.
• Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан. • Ос. • Іоїл. • Ам.
• Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.