|
Глава 4
|
Chapter 4
|
|
1
|
1
|
| І обернувся я і побачив усякі утиски, які чиняться під сонцем: і ось сльози пригноблених, а утішителя у них немає; і в руках гнобителів їхніх — сила, а утішителя у них немає. | So I returned, and saw all the oppressions that were done under the sun: and behold the tear of the oppressed, and they had no comforter; and on the side of them that oppressed them was power; but they had no comforter: |
|
2
|
2
|
| І ублажив я мертвих, які давно померли, більше за живих, які живуть досі; | and I praised all the dead that had already died more than the living, as many as are alive until now. |
|
3
|
3
|
| а блаженніший за них обох той, хто ще не існував, хто не бачив злих діл, які чиняться під сонцем. | Better also than both these is he who has not yet been, who has not seen all the evil work that is done under the sun. |
|
4
|
4
|
| Бачив я також, що всякий труд і всякий успіх у ділах викликають між людьми взаємну заздрість. І це — суєта і томління духу! | And I saw all labour, and all the diligent work, that this is a man's envy from his neighbour. This is also vanity and waywardness of spirit. |
|
5
|
5
|
| Нерозумний сидить, склавши свої руки, і з’їдає плоть свою. | The fool folds his hands together, and eats his own flesh. |
|
6
|
6
|
| Краще жменя зі спокоєм, ніж пригорщі з трудом і томління духу. | Better is a handful of rest than two handfuls of trouble and waywardness of spirit. |
|
7
|
7
|
| І обернувся я і побачив ще суєту під сонцем; | So I returned, and saw vanity under the sun. |
|
8
|
8
|
| чоловік самотній, і іншого немає; ні сина, ні брата немає у нього; а всім трудам його немає кінця, і око його не насичується багатством. «Для кого ж я працюю і позбавляю душу мою блага?» І це — суєта і недобра справа! | There is one alone, and there is not a second; yea, he has neither son nor brother: yet there is no end to all his labour; neither is his eye satisfied with wealth; and for whom do I labour, and deprive my soul of good? this is also vanity, and an evil trouble. |
|
9
|
9
|
| Двом краще, ніж одному; тому що у них є добра винагорода у праці їх: | Two are better than one, seeing they have a good reward for their labour. |
|
10
|
10
|
| тому що коли впаде один, то іншій підніме товариша свого. Але горе одному, коли впаде, а іншого немає, який підняв би його. | For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falls, and there is not a second to lift him up. |
|
11
|
11
|
| Також якщо лежать двоє, то тепло їм; а одному як зігрітися? | Also if two should lie together, they also get heat: but how shall one be warmed alone? |
|
12
|
12
|
| І якщо стане переборювати хто-небудь одного, то двоє встоять проти нього: і нитка, утроє скручена, не скоро порветься. | And if one should prevail against him, the two shall withstand him; and a threefold cord shall not be quickly broken. |
|
13
|
13
|
| Краще бідний, але розумний юнак, ніж старий, але нерозумний цар, який не вміє приймати поради; | Better is a poor and wise child than an old and foolish king, who knows not how to take heed any longer. |
|
14
|
14
|
| бо той з в’язниці вийде на царство, хоча народився у царстві своєму бідним. | For he shall come forth out of the house of the prisoners to reign, because he also that was in his kingdom has become poor. |
|
15
|
15
|
| Бачив я всіх, хто живе, які ходять під сонцем, з цим іншим юнаком, який займе місце того. | I beheld all the living who were walking under the sun, with the second youth who shall stand up in each one's place. |
|
16
|
16
|
| Не було числа всьому народу, що був перед ним, хоч пізніші не радітимуть ним. І це — суєта і томління духу! | There is no end to all the people, to all who were before them: and the last shall not rejoice in him: for this also is vanity and waywardness of spirit. |
|
17
|
17
|
| Спостерігай за ногою твоєю, коли йдеш у дім Божий, і будь готовий більше до слухання, ніж до жертвоприношення; бо вони не думають, що зле чинять. | Keep thy foot, whensoever thou goest to the house of God; and when thou art near to hear, let thy sacrifice be better than the gift of fools: for they know not that they are doing evil. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.