Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 18
Chapter 18
1
1
І сказав Господь Мойсеєві, говорячи: And the Lord spoke to Moses, saying,
2
2
оголоси синам Ізраїлевим і скажи їм: Я Господь, Бог ваш. Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, I am the Lord your God.
3
3
За ділами землі Єгипетської, у якій ви жили, не чиніть, і за ділами землі Ханаанської, у яку Я веду вас, не чиніть, і за встановленнями їх не ходіть: Ye shall not do according to the devices of Egypt, in which ye dwelt: and according to the devices of the land of Chanaan, into which I bring you, ye shall not do; and ye shall not walk in their ordinances.
4
4
Мої закони виконуйте і Моїх постанов дотримуйтеся, чинячи за ними. Я Господь, Бог ваш. Ye shall observe my judgments, and shall keep my ordinances, and shall walk in them: I am the Lord your God.
5
5
Додержуйтесь постанов Моїх і законів Моїх, виконуючи які людина буде живою. Я Господь [Бог ваш]. So ye shall keep all my ordinances, and all my judgments, and do them; which if a man do, he shall live in them: I am the Lord your God.
6
6
Ніхто ні до якої родички за плоттю не повинен наближатися з тим, щоб відкрити наготу. Я Господь. No man shall draw nigh to any of his near kindred to uncover their nakedness; I am the Lord.
7
7
Наготи батька твого і наготи матері твоєї не відкривай: вона мати твоя, не відкривай наготи її. Thou shalt not uncover the nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, for she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.
8
8
Наготи дружини батька твого не відкривай: це нагота батька твого. Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's wife; it is thy father's nakedness.
9
9
Наготи сестри твоєї, дочки батька твого або дочки матері твоєї, народженої в домі або поза домом, не відкривай наготи їх. The nakedness of thy sister by thy father or by thy mother, born at home or abroad, their nakedness thou shalt not uncover.
10
10
Наготи дочки сина твого або дочки дочки твоєї, не відкривай наготи їх, тому що вони твоя нагота. The nakedness of thy son's daughter, or thy daughter's daughter, their nakedness thou shalt not uncover; because it is thy nakedness.
11
11
Наготи дочки дружини батька твого, яка народилася від батька твого, вона сестра твоя [за батьком], не відкривай наготи її. Thou shalt not uncover the nakedness of the daughter of thy father's wife; she is thy sister by the same father: thou shalt not uncover her nakedness.
12
12
Наготи сестри батька твого не відкривай, вона єдинокровна батькові твоєму. Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister, for she is near akin to thy father.
13
13
Наготи сестри матері твоєї не відкривай, бо вона єдинокровна матері твоїй. Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, for she is near akin to thy mother.
14
14
Наготи брата батька твого не відкривай і до дружини його не наближайся: вона тітка твоя. Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, and thou shalt not go in to his wife; for she is thy relation.
15
15
Наготи невістки твоєї не відкривай: вона дружина сина твого, не відкривай наготи її. Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter-in-law, for she is thy son's wife, thou shalt not uncover her nakedness.
16
16
Наготи дружини брата твого не відкривай, це нагота брата твого. Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.
17
17
Наготи дружини і дочки її не відкривай; дочки сина її і дочки дочки її не бери, щоб відкрити наготу їхню, вони єдинокровні її; це беззаконня. The nakedness of a woman and her daughter shalt thou not uncover; her son's daughter, and her daughter's daughter, shalt thou not take, to uncover their nakedness, for they are thy kinswomen: it is impiety.
18
18
Не бери дружини разом із сестрою її, щоб зробити її суперницею, щоб відкрити наготу її при ній, за життя її. Thou shalt not take a wife in addition to her sister, as a rival, to uncover her nakedness in opposition to her, while she is yet living.
19
19
І до дружини під час очищення нечистот її не наближайся, щоб відкрити наготу її. And thou shalt not go in to a woman under separation for her uncleanness, to uncover her nakedness.
20
20
І з дружиною ближнього твого не лягай, щоб вилити сíм’я і осквернитися з нею. And thou shalt not lie with thy neighbour's wife, to defile thyself with her.
21
21
Із дітей твоїх не віддавай на служіння Молоху і не знечещуй імені Бога твого. Я Господь. And thou shalt not give of thy seed to serve a ruler; and thou shalt not profane my holy name; I am the Lord.
22
22
Не лягай з чоловіком як з жінкою: це мерзенність. And thou shalt not lie with a man as with a woman, for it is an abomination.
23
23
І ні з якою худобою не лягай, щоб вилити [сíм’я] і осквернитися від цього; і жінка не повинна ставати перед худобою для злучення з нею: це мерзенно. Neither shalt thou lie with any quadruped for copulation, to be polluted with it: neither shall a woman present herself before any quadruped to have connexion with it; for it is an abomination.
24
24
Не опоганюйте себе нічим цим, тому що всім цим опоганили себе народи, яких Я проганяю від вас: Do not defile yourselves with any of these things; for in all these things the nations are defiled, which I drive out before you,
25
25
і опоганилася земля, і Я споглянув на беззаконня її, і звергла з себе земля тих, що жили на ній. and the land is polluted; and I have recompensed their iniquity to them because of it, and the land is aggrieved with them that dwell upon it.
26
26
А ви дотримуйтеся постанов Моїх і законів Моїх і не робіть усіх цих гидот, ні тубілець, ні прибулець, що живе між вами, And ye shall keep all my statutes and all my ordinances, and ye shall do none of these abominations; neither the native, nor the stranger that joins himself with you:
27
27
тому що всі ці мерзоти робили люди цієї землі, що перед вами, і опоганилася земля; (for all these abominations the men of the land did who were before you, and the land was defiled,)
28
28
щоб і вас не звергла із себе земля, коли ви станете опоганювати її, як вона звергла народи, що були раніше вас; and lest the land be aggrieved with you in your polluting it, as it was aggrieved with the nations before you.
29
29
бо якщо хто буде робити усі ці мерзоти, то душі, які роблять це, знищені будуть з народу свого. For whosoever shall do any of these abominations, the souls that do them shall be destroyed from among their people.
30
30
Отже, дотримуйтеся повелінь Моїх, щоб не чинити за гидотними звичаями, за якими чинили раніше за вас, і щоб не опоганюватися ними. Я Господь, Бог ваш. And ye shall keep mine ordinances, that ye may not do any of the abominable practices, which have taken place before your time: and ye shall not be polluted in them; for I am the Lord your God.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.