|
Глава 21
|
Chapter 21
|
|
1
|
1
|
| І сказав Господь Мойсеєві: оголоси священикам, синам Аароновим, і скажи їм: нехай не оскверняють себе дотиком до померлого з народу свого; | And the Lord spoke to Moses, saying, Speak to the priests the sons of Aaron, and thou shalt tell them that they shall not defile themselves in their nation for the dead, |
|
2
|
2
|
| тільки до близького родича свого, до матері своєї і до батька свого, до сина свого і дочки своєї, до брата свого | but they may mourn for a relative who is very near to them, for a father and mother, and sons and daughters, for a brother, |
|
3
|
3
|
| і до сестри своєї, дівчини, що живе при ньому і не була заміжня, можна йому доторкатися, не оскверняючи себе; | and for a virgin sister that is near to one, that is not espoused to a man; for these one shall defile himself. |
|
4
|
4
|
| і доторканням до кого б то не було в народі своєму не повинен він оскверняти себе, щоб не стати нечистим. | He shall not defile himself suddenly among his people to profane himself. |
|
5
|
5
|
| Вони не повинні голити голови своєї і підстригати краї бороди своєї і робити нарізи на тілі своєму. | And ye shall not shave your head for the dead with a baldness on the top; and they shall not shave their beard, neither shall they make gashes on their flesh. |
|
6
|
6
|
| Вони повинні бути святими Богові своєму і не повинні нечестити імені Бога свого, тому що вони приносять жертви Господу, хліб Богу своєму, і тому повинні бути святими. | They shall be holy to their God, and they shall not profane the name of their God; for they offer the sacrifices of the Lord as the gifts of their God, and they shall be holy. |
|
7
|
7
|
| Вони не повинні брати за себе блудницю і знечещену, не повинні брати і жінку, вигнану чоловіком своїм, бо вони святі [Господу] Богу своєму. | They shall not take a woman who is a harlot and profaned, or a woman put away from her husband; for he is holy to the Lord his God. |
|
8
|
8
|
| Святи́ його, бо він приносить хліб [Господу] Богу твоєму: нехай буде він у тебе святим, бо святий Я Господь, Який освячує вас. | And thou shalt hallow him; he offers the gifts of the Lord your God: he shall be holy, for I the Lord that sanctify them am holy. |
|
9
|
9
|
| Якщо дочка священика осквернить себе блудодіянням, то вона нечестить батька свого; вогнем слід спалити її. | And if the daughter of a priest should be profaned to go a whoring, she profanes the name of her father: she shall be burnt with fire. |
|
10
|
10
|
| Великий же священик з братів своїх, на голову якого полито єлей помазання, і який освячений, щоб облачатися у священні одежі, не повинен оголювати голови своєї і роздирати одежі своєї; | And the priest that is chief among his brethren, the oil having been poured upon the head of the anointed one, and he having been consecrated to put on the garments, shall not take the mitre off his head, and shall not rend his garments: |
|
11
|
11
|
| і ні до якого померлого не повинен він приступати: навіть дотиком до померлого батька свого і матері своєї він не повинен оскверняти себе. | neither shall he go in to any dead body, neither shall he defile himself for his father or his mother. |
|
12
|
12
|
| І від святилища він не повинен відходити і нечестити святилище Бога свого, бо освячення єлеєм помазання Бога його на ньому. Я Господь. | And he shall not go forth out of the sanctuary, and he shall not profane the sanctuary of his God, because the holy anointing oil of God is upon him: I am the Lord. |
|
13
|
13
|
| За дружину він повинен брати дівчину [з народу свого]; | He shall take for a wife a virgin of his own tribe. |
|
14
|
14
|
| вдову, або вигнану, або знечещену, [або] блудницю, не повинен він брати, але дівчину з народу свого повинен він брати за дружину; | But a widow, or one that is put away, or profaned, or a harlot, these he shall not take; but he shall take for a wife a virgin of his own people. |
|
15
|
15
|
| він не повинен ганьбити сімені свого в народі своєму, бо Я Господь [Бог], що освячує його. | And he shall not profane his seed among his people: I am the Lord that sanctifies him. |
|
16
|
16
|
| І сказав Господь Мойсеєві, говорячи: | And the Lord spoke to Moses, saying, |
|
17
|
17
|
| скажи Аарону: ніхто з сімені твого в усі роди їх, у якого на тілі буде вада, не повинен приступати, щоб приносити хліб Богу своєму; | Say to Aaron, A man of thy tribe throughout your generations, who shall have a blemish on him, shall not draw nigh to offer the gifts of his God. |
|
18
|
18
|
| ніхто, у кого на тілі є вада, не повинен приступати, ні сліпий, ні кульгавий, ні потворний, | No man who has a blemish on him shall draw nigh; a man lame, blind, with his nose disfigured, or his ears cut, |
|
19
|
19
|
| ні такий, у якого переламана нога або переламана рука, | a man who has a broken hand or a broken foot, |
|
20
|
20
|
| ні горбатий, ні із сухим органом, ні з більмом на оці, ні коростявий, ні паршивий, ні з пошкодженими ядрами; | or hump-backed, or blear-eyed, or that has lost his eye-lashes, or a man who has a malignant ulcer, or tetter, or one that has lost a testicle. |
|
21
|
21
|
| жоден чоловік з сімені Аарона священика, у якого на тілі є вада, не повинен приступати, щоб приносити жертви Господу; вада на ньому, тому не повинен він приступати, щоб приносити хліб Богу своєму; | Whoever of the seed of Aaron the priest has a blemish on him, shall not draw nigh to offer sacrifices to thy God, because he has a blemish on him; he shall not draw nigh to offer the gifts of God. |
|
22
|
22
|
| хліб Бога свого з великих святинь і зі святинь він може їсти; | The gifts of God are most holy, and he shall eat of the holy things. |
|
23
|
23
|
| але до завіси не повинен він приходити і до жертовника не повинен приступати, тому що вада на ньому: не повинен він нечестити святилища Мого, бо Я Господь, що освячує їх. | Only he shall not approach the veil, and he shall not draw nigh to the altar, because he has a blemish; and he shall not profane the sanctuary of his God, for I am the Lord that sanctifies them. |
|
24
|
24
|
| І оголосив це Мойсей Аарону і синам його і всім синам Ізраїлевим. | And Moses spoke to Aaron and his sons, and to all the children of Israel. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.