|
Глава 3
|
Chapter 3
|
|
1
|
1
|
| На ложі моєму вночі шукала я того, кого любить душа моя, шукала його і не знайшла його. | By night on my bed I sought him whom my soul loves: I sought him, but found him not; I called him, but he hearkened not to me. |
|
2
|
2
|
| Встану ж я, піду містом, вулицями і площами, і буду шукати того, кого любить душа моя; шукала я його і не знайшла його. | I will rise now, and go about in the city, in the market-places, and in the streets, and I will seek him whom my soul loves: I sought him, but I found him not. |
|
3
|
3
|
| Зустріли мене вартові, які обходять місто: «чи не бачили ви того, кого любить душа моя?» | The watchmen who go their rounds in the city found me. I said, Have ye seen him whom my soul loves? |
|
4
|
4
|
| Та ледь я відійшла від них, як знайшла того, кого любить душа моя, схопилася за нього, і не відпустила його, доки не привела його у дім матері моєї й у внутрішні кімнати матері моєї. | It was as a little while after I parted from them, that I found him whom my soul loves: I held him, and did not let him go, until I brought him into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me. |
|
5
|
5
|
| Заклинаю вас, дочки єрусалимські, сарнами або польовими ланями: не будіть і не тривожте любої, доки їй угодно. | I have charged you, O daughters of Jerusalem, by the powers and by the virtues of the field, that ye rouse not nor awake my love, until he please. |
|
6
|
6
|
| Хто ця, яка піднімається від пустелі, ніби стовпи диму, яку окурюють мирою і фіміамом, усякими порошками мироварника? | Who is this that comes up from the wilderness as pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the perfumer? |
|
7
|
7
|
| Ось одр його — Соломона: шістдесят сильних навколо нього, із сильних Ізраїлевих. | Behold Solomon's bed; sixty mighty men of the mighty ones of Israel are round about it. |
|
8
|
8
|
| Усі вони тримають мечі, досвідчені у битві; у кожного меч при стегні його заради страху нічного. | They all hold a sword, being expert in war: every man has his sword upon his thigh because of fear by night. |
|
9
|
9
|
| Переносний одр зробив собі цар Соломон із дерев ливанських; | King Solomon made himself a litter of woods of Lebanon. |
|
10
|
10
|
| стовпці його зробив зі срібла, підлокітники його з золота, сідалище його з пурпурової тканини; зсередини він прикрашений з любов’ю дочками єрусалимськими. | He made the pillars of it silver, the bottom of it gold, the covering of it scarlet, in the midst of it a pavement of love, for the daughters of Jerusalem. |
|
11
|
11
|
| Підіть і подивіться, дочки сионські, на царя Соломона у вінці, яким увінчала його мати його в день одруження його, у день, радісний для серця його. | Go forth, ye daughters of Sion, and behold king Solomon, with the crown wherewith his mother crowned him, in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.