Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Chapter 8
Главa }
1
1
Thou shalt proclaim wisdom, that understanding may be obedient to thee. Тёмже ты2 премyдрость проповёждь, да рaзумъ послyшаетъ тебE.
2
2
For she is on lofty eminences, and stands in the midst of the ways. На выс0кихъ бо краeхъ є4сть, посредё же стeзь стои1тъ:
3
3
For she sits by the gates of princes, and sings in the entrances, saying, при вратёхъ бо си1льныхъ присэди1тъ, во вх0дэхъ же поeтсz.
4
4
You, O men, I exhort; and utter my voice to the sons of men. Вaсъ, q, человёцы, молю2, и3 вдаю2 м0й глaсъ сынHмъ человёчєскимъ.
5
5
O ye simple, understand subtlety, and ye that are untaught, imbibe knowledge. Ўразумёйте, неѕл0бивіи, ковaрство, ненакaзанніи же, приложи1те сeрдце.
6
6
Hearken to me; for I will speak solemn truths; and will produce right sayings from my lips. Послyшайте менE: честн†z бо рекY и3 и3знесY t ўстeнъ пр†ваz.
7
7
For my throat shall meditate truth; and false lips are an abomination before me. Ћкw и4стинэ поучи1тсz гортaнь м0й, мє1рзки же предо мн0ю ўстны2 лжи6выz.
8
8
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing in them wrong or perverse. Съ прaвдою вси2 глаг0лы ќстъ мои1хъ, ничт0же въ ни1хъ стр0потно, нижE развращeнно.
9
9
They are all evident to those that understand, and right to those that find knowledge. Вс‰ пр†ва разумэвaющымъ, и3 пр†ва њбрэтaющымъ рaзумъ.
10
10
Receive instruction, and not silver; and knowledge rather than tried gold. Пріими1те наказaніе, ґ не сребро2, и3 рaзумъ пaче злaта и3скушeна: и3збирaйте же вёдэніе пaче злaта чи1ста.
11
11
For wisdom is better than precious stones; and no valuable substance is of equal worth with it. Лyчши бо премyдрость кaменій многоцённыхъ, всsкое же честн0е недост0йно є3S є4сть.
12
12
I wisdom have dwelt with counsel and knowledge, and I have called upon understanding. Ѓзъ премyдрость всели1хъ совётъ, и3 рaзумъ и3 смhслъ ѓзъ призвaхъ.
13
13
The fear of the Lord hates unrighteousness, and insolence, and pride, and the ways of wicked men; and I hate the perverse ways of bad men. Стрaхъ гDень ненави1дитъ непрaвды, досаждeніz же и3 гордhни, и3 пути6 лукaвыхъ: возненави1дэхъ же ѓзъ развращє1нныz пути6 ѕлhхъ.
14
14
Counsel and safety are mine: prudence is mine, and strength is mine. М0й совётъ и3 ўтверждeніе, м0й рaзумъ, моs же крёпость.
15
15
By me kings reign, and princes decree justice. Мн0ю цaріе цaрствуютъ, и3 си1льніи пи1шутъ прaвду:
16
16
By me nobles become great, and monarchs by me rule over the earth. мн0ю вельмHжи величaютсz, и3 власти1тиліе мн0ю держaтъ зeмлю.
17
17
I love those that love me; and they that seek me shall find me. Ѓзъ лю1бzщыz мS люблю2, и4щущіи же менE њбрsщутъ блгdть.
18
18
Wealth and glory belong to me; yea, abundant possessions and righteousness. Богaтство и3 слaва моS є4сть, и3 стzжaніе мн0гихъ и3 прaвда.
19
19
It is better to have my fruit than to have gold and precious stones; and my produce is better than choice silver. Лyчше є4сть плоди1ти менE, пaче злaта и3 кaменіz дрaга: мои1 же плоды2 лyчше сребрA и3збрaнна.
20
20
I walk in ways of righteousness, and am conversant with the paths of judgment; Въ путeхъ прaвды хождY и3 посредЁ стeзь њправдaніz живY,
21
21
that I may divide substance to them that love me, and may fill their treasures with good things. да раздэлю2 лю1бzщымъ мS и3мёніе, и3 сокрHвища и4хъ и3сп0лню благи1хъ. Ѓще возвэщY вaмъ быв†ющаz на всsкъ дeнь, помzнY, ±же t вёка, и3счести2.
21a
If I declare to you the things that daily happen, I will remember also to recount the things of old.
22
22
The Lord made me the beginning of his ways for his works. ГDь создa мz [Е#вр.: стzжa мz.] начaло путjй свои1хъ въ дэлA сво‰,
23
23
He established me before time was in the beginning, before he made the earth: прeжде вBкъ њсновa мz, въ начaлэ, прeжде нeже зeмлю сотвори1ти,
24
24
even before he made the depths; before the fountains of water came forth: и3 прeжде нeже бє1здны содёлати, прeжде нeже произhти и3ст0чникwмъ в0дъ,
25
25
before the mountains were settled, and before all hills, he begets me. прeжде нeже горaмъ водрузи1тисz, прeжде же всёхъ холмHвъ раждaетъ мS.
26
26
The Lord made countries and uninhabited tracts, and the highest inhabited parts of the world. ГDь сотвори2 страны6 и3 ненаселє1нныz, и3 концы6 населє1нныz поднебeсныz.
27
27
When he prepared the heaven, I was present with him; and when he prepared his throne upon the winds: Е#гдA гот0вzше нeбо, съ ни1мъ бёхъ, и3 є3гдA tлучaше пrт0лъ св0й на вётрэхъ,
28
28
and when he strengthened the clouds above; and when he secured the fountains of the earth: и3 є3гдA крBпки творsше вы6шніz w4блаки, и3 є3гдA твє1рды полагaше и3ст0чники поднебeсныz,
29
29
and when he strengthened the foundations of the earth: и3 є3гдA полагaше м0рю предёлъ є3гw2, да в0ды не ми1мw и4дутъ ќстъ є3гw2, и3 крBпка творsше њснов†ніz земли2, бёхъ при нeмъ ўстроsющи.
30
30
I was by him, suiting myself to him, I was that wherein he took delight; and daily I rejoiced in his presence continually. Ѓзъ бёхъ, њ нeйже рaдовашесz, на всsкъ же дeнь веселsхсz пред8 лицeмъ є3гw2 на всsко врeмz,
31
31
For he rejoiced when he had completed the world, and rejoiced among the children of men. є3гдA веселsшесz вселeнную соверши1въ, и3 веселsшесz њ сынёхъ человёческихъ.
32
32
Now then, my son, hear me: blessed is the man who shall hearken to me, and the mortal who shall keep my ways; Нн7э u5бо, сhне, послyшай менE: и3 блажeни, и5же пути6 мо‰ сохранsтъ.
34
34
watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances. Блажeнъ мyжъ, и4же послyшаетъ менE, и3 человёкъ, и4же пути6 мо‰ сохрани1тъ, бдsй при мои1хъ двeрехъ пrнw, соблюдazй прaги мои1хъ вх0дwвъ:
35
35
For my outgoings are the outgoings of life, and in them is prepared favour from the Lord. и3сх0ди бо мои2 и3сх0ди животA, и3 ўготовлsетсz хотёніе t гDа:
36
36
But they that sin against me act wickedly against their own souls: and they that hate me love death. согрэшaющіи же въ мS нечeствуютъ на сво‰ дyши, и3 ненави1дzщіи мS лю1бzтъ смeрть.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension