|
Chapter 8
|
Главa }
|
|
1
|
1
|
| Thou shalt proclaim wisdom, that understanding may be obedient to thee. | Тёмже ты2 премyдрость проповёждь, да рaзумъ послyшаетъ тебE. |
|
2
|
2
|
| For she is on lofty eminences, and stands in the midst of the ways. | На выс0кихъ бо краeхъ є4сть, посредё же стeзь стои1тъ: |
|
3
|
3
|
| For she sits by the gates of princes, and sings in the entrances, saying, | при вратёхъ бо си1льныхъ присэди1тъ, во вх0дэхъ же поeтсz. |
|
4
|
4
|
| You, O men, I exhort; and utter my voice to the sons of men. | Вaсъ, q, человёцы, молю2, и3 вдаю2 м0й глaсъ сынHмъ человёчєскимъ. |
|
5
|
5
|
| O ye simple, understand subtlety, and ye that are untaught, imbibe knowledge. | Ўразумёйте, неѕл0бивіи, ковaрство, ненакaзанніи же, приложи1те сeрдце. |
|
6
|
6
|
| Hearken to me; for I will speak solemn truths; and will produce right sayings from my lips. | Послyшайте менE: честн†z бо рекY и3 и3знесY t ўстeнъ пр†ваz. |
|
7
|
7
|
| For my throat shall meditate truth; and false lips are an abomination before me. | Ћкw и4стинэ поучи1тсz гортaнь м0й, мє1рзки же предо мн0ю ўстны2 лжи6выz. |
|
8
|
8
|
| All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing in them wrong or perverse. | Съ прaвдою вси2 глаг0лы ќстъ мои1хъ, ничт0же въ ни1хъ стр0потно, нижE развращeнно. |
|
9
|
9
|
| They are all evident to those that understand, and right to those that find knowledge. | Вс‰ пр†ва разумэвaющымъ, и3 пр†ва њбрэтaющымъ рaзумъ. |
|
10
|
10
|
| Receive instruction, and not silver; and knowledge rather than tried gold. | Пріими1те наказaніе, ґ не сребро2, и3 рaзумъ пaче злaта и3скушeна: и3збирaйте же вёдэніе пaче злaта чи1ста. |
|
11
|
11
|
| For wisdom is better than precious stones; and no valuable substance is of equal worth with it. | Лyчши бо премyдрость кaменій многоцённыхъ, всsкое же честн0е недост0йно є3S є4сть. |
|
12
|
12
|
| I wisdom have dwelt with counsel and knowledge, and I have called upon understanding. | Ѓзъ премyдрость всели1хъ совётъ, и3 рaзумъ и3 смhслъ ѓзъ призвaхъ. |
|
13
|
13
|
| The fear of the Lord hates unrighteousness, and insolence, and pride, and the ways of wicked men; and I hate the perverse ways of bad men. | Стрaхъ гDень ненави1дитъ непрaвды, досаждeніz же и3 гордhни, и3 пути6 лукaвыхъ: возненави1дэхъ же ѓзъ развращє1нныz пути6 ѕлhхъ. |
|
14
|
14
|
| Counsel and safety are mine: prudence is mine, and strength is mine. | М0й совётъ и3 ўтверждeніе, м0й рaзумъ, моs же крёпость. |
|
15
|
15
|
| By me kings reign, and princes decree justice. | Мн0ю цaріе цaрствуютъ, и3 си1льніи пи1шутъ прaвду: |
|
16
|
16
|
| By me nobles become great, and monarchs by me rule over the earth. | мн0ю вельмHжи величaютсz, и3 власти1тиліе мн0ю держaтъ зeмлю. |
|
17
|
17
|
| I love those that love me; and they that seek me shall find me. | Ѓзъ лю1бzщыz мS люблю2, и4щущіи же менE њбрsщутъ блгdть. |
|
18
|
18
|
| Wealth and glory belong to me; yea, abundant possessions and righteousness. | Богaтство и3 слaва моS є4сть, и3 стzжaніе мн0гихъ и3 прaвда. |
|
19
|
19
|
| It is better to have my fruit than to have gold and precious stones; and my produce is better than choice silver. | Лyчше є4сть плоди1ти менE, пaче злaта и3 кaменіz дрaга: мои1 же плоды2 лyчше сребрA и3збрaнна. |
|
20
|
20
|
| I walk in ways of righteousness, and am conversant with the paths of judgment; | Въ путeхъ прaвды хождY и3 посредЁ стeзь њправдaніz живY, |
|
21
|
21
|
| that I may divide substance to them that love me, and may fill their treasures with good things. | да раздэлю2 лю1бzщымъ мS и3мёніе, и3 сокрHвища и4хъ и3сп0лню благи1хъ. Ѓще возвэщY вaмъ быв†ющаz на всsкъ дeнь, помzнY, ±же t вёка, и3счести2. |
|
21a
|
|
| If I declare to you the things that daily happen, I will remember also to recount the things of old. | |
|
22
|
22
|
| The Lord made me the beginning of his ways for his works. | ГDь создa мz [Е#вр.: стzжa мz.] начaло путjй свои1хъ въ дэлA сво‰, |
|
23
|
23
|
| He established me before time was in the beginning, before he made the earth: | прeжде вBкъ њсновa мz, въ начaлэ, прeжде нeже зeмлю сотвори1ти, |
|
24
|
24
|
| even before he made the depths; before the fountains of water came forth: | и3 прeжде нeже бє1здны содёлати, прeжде нeже произhти и3ст0чникwмъ в0дъ, |
|
25
|
25
|
| before the mountains were settled, and before all hills, he begets me. | прeжде нeже горaмъ водрузи1тисz, прeжде же всёхъ холмHвъ раждaетъ мS. |
|
26
|
26
|
| The Lord made countries and uninhabited tracts, and the highest inhabited parts of the world. | ГDь сотвори2 страны6 и3 ненаселє1нныz, и3 концы6 населє1нныz поднебeсныz. |
|
27
|
27
|
| When he prepared the heaven, I was present with him; and when he prepared his throne upon the winds: | Е#гдA гот0вzше нeбо, съ ни1мъ бёхъ, и3 є3гдA tлучaше пrт0лъ св0й на вётрэхъ, |
|
28
|
28
|
| and when he strengthened the clouds above; and when he secured the fountains of the earth: | и3 є3гдA крBпки творsше вы6шніz w4блаки, и3 є3гдA твє1рды полагaше и3ст0чники поднебeсныz, |
|
29
|
29
|
| and when he strengthened the foundations of the earth: | и3 є3гдA полагaше м0рю предёлъ є3гw2, да в0ды не ми1мw и4дутъ ќстъ є3гw2, и3 крBпка творsше њснов†ніz земли2, бёхъ при нeмъ ўстроsющи. |
|
30
|
30
|
| I was by him, suiting myself to him, I was that wherein he took delight; and daily I rejoiced in his presence continually. | Ѓзъ бёхъ, њ нeйже рaдовашесz, на всsкъ же дeнь веселsхсz пред8 лицeмъ є3гw2 на всsко врeмz, |
|
31
|
31
|
| For he rejoiced when he had completed the world, and rejoiced among the children of men. | є3гдA веселsшесz вселeнную соверши1въ, и3 веселsшесz њ сынёхъ человёческихъ. |
|
32
|
32
|
| Now then, my son, hear me: blessed is the man who shall hearken to me, and the mortal who shall keep my ways; | Нн7э u5бо, сhне, послyшай менE: и3 блажeни, и5же пути6 мо‰ сохранsтъ. |
|
34
|
34
|
| watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances. | Блажeнъ мyжъ, и4же послyшаетъ менE, и3 человёкъ, и4же пути6 мо‰ сохрани1тъ, бдsй при мои1хъ двeрехъ пrнw, соблюдazй прaги мои1хъ вх0дwвъ: |
|
35
|
35
|
| For my outgoings are the outgoings of life, and in them is prepared favour from the Lord. | и3сх0ди бо мои2 и3сх0ди животA, и3 ўготовлsетсz хотёніе t гDа: |
|
36
|
36
|
| But they that sin against me act wickedly against their own souls: and they that hate me love death. | согрэшaющіи же въ мS нечeствуютъ на сво‰ дyши, и3 ненави1дzщіи мS лю1бzтъ смeрть. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.