Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Главa }
Chapter 8
1
1
Тёмже ты2 премyдрость проповёждь, да рaзумъ послyшаетъ тебE. Thou shalt proclaim wisdom, that understanding may be obedient to thee.
2
2
На выс0кихъ бо краeхъ є4сть, посредё же стeзь стои1тъ: For she is on lofty eminences, and stands in the midst of the ways.
3
3
при вратёхъ бо си1льныхъ присэди1тъ, во вх0дэхъ же поeтсz. For she sits by the gates of princes, and sings in the entrances, saying,
4
4
Вaсъ, q, человёцы, молю2, и3 вдаю2 м0й глaсъ сынHмъ человёчєскимъ. You, O men, I exhort; and utter my voice to the sons of men.
5
5
Ўразумёйте, неѕл0бивіи, ковaрство, ненакaзанніи же, приложи1те сeрдце. O ye simple, understand subtlety, and ye that are untaught, imbibe knowledge.
6
6
Послyшайте менE: честн†z бо рекY и3 и3знесY t ўстeнъ пр†ваz. Hearken to me; for I will speak solemn truths; and will produce right sayings from my lips.
7
7
Ћкw и4стинэ поучи1тсz гортaнь м0й, мє1рзки же предо мн0ю ўстны2 лжи6выz. For my throat shall meditate truth; and false lips are an abomination before me.
8
8
Съ прaвдою вси2 глаг0лы ќстъ мои1хъ, ничт0же въ ни1хъ стр0потно, нижE развращeнно. All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing in them wrong or perverse.
9
9
Вс‰ пр†ва разумэвaющымъ, и3 пр†ва њбрэтaющымъ рaзумъ. They are all evident to those that understand, and right to those that find knowledge.
10
10
Пріими1те наказaніе, ґ не сребро2, и3 рaзумъ пaче злaта и3скушeна: и3збирaйте же вёдэніе пaче злaта чи1ста. Receive instruction, and not silver; and knowledge rather than tried gold.
11
11
Лyчши бо премyдрость кaменій многоцённыхъ, всsкое же честн0е недост0йно є3S є4сть. For wisdom is better than precious stones; and no valuable substance is of equal worth with it.
12
12
Ѓзъ премyдрость всели1хъ совётъ, и3 рaзумъ и3 смhслъ ѓзъ призвaхъ. I wisdom have dwelt with counsel and knowledge, and I have called upon understanding.
13
13
Стрaхъ гDень ненави1дитъ непрaвды, досаждeніz же и3 гордhни, и3 пути6 лукaвыхъ: возненави1дэхъ же ѓзъ развращє1нныz пути6 ѕлhхъ. The fear of the Lord hates unrighteousness, and insolence, and pride, and the ways of wicked men; and I hate the perverse ways of bad men.
14
14
М0й совётъ и3 ўтверждeніе, м0й рaзумъ, моs же крёпость. Counsel and safety are mine: prudence is mine, and strength is mine.
15
15
Мн0ю цaріе цaрствуютъ, и3 си1льніи пи1шутъ прaвду: By me kings reign, and princes decree justice.
16
16
мн0ю вельмHжи величaютсz, и3 власти1тиліе мн0ю держaтъ зeмлю. By me nobles become great, and monarchs by me rule over the earth.
17
17
Ѓзъ лю1бzщыz мS люблю2, и4щущіи же менE њбрsщутъ блгdть. I love those that love me; and they that seek me shall find me.
18
18
Богaтство и3 слaва моS є4сть, и3 стzжaніе мн0гихъ и3 прaвда. Wealth and glory belong to me; yea, abundant possessions and righteousness.
19
19
Лyчше є4сть плоди1ти менE, пaче злaта и3 кaменіz дрaга: мои1 же плоды2 лyчше сребрA и3збрaнна. It is better to have my fruit than to have gold and precious stones; and my produce is better than choice silver.
20
20
Въ путeхъ прaвды хождY и3 посредЁ стeзь њправдaніz живY, I walk in ways of righteousness, and am conversant with the paths of judgment;
21
21
да раздэлю2 лю1бzщымъ мS и3мёніе, и3 сокрHвища и4хъ и3сп0лню благи1хъ. Ѓще возвэщY вaмъ быв†ющаz на всsкъ дeнь, помzнY, ±же t вёка, и3счести2. that I may divide substance to them that love me, and may fill their treasures with good things.
22
22
ГDь создa мz [Е#вр.: стzжa мz.] начaло путjй свои1хъ въ дэлA сво‰, The Lord made me the beginning of his ways for his works.
23
23
прeжде вBкъ њсновa мz, въ начaлэ, прeжде нeже зeмлю сотвори1ти, He established me before time was in the beginning, before he made the earth:
24
24
и3 прeжде нeже бє1здны содёлати, прeжде нeже произhти и3ст0чникwмъ в0дъ, even before he made the depths; before the fountains of water came forth:
25
25
прeжде нeже горaмъ водрузи1тисz, прeжде же всёхъ холмHвъ раждaетъ мS. before the mountains were settled, and before all hills, he begets me.
26
26
ГDь сотвори2 страны6 и3 ненаселє1нныz, и3 концы6 населє1нныz поднебeсныz. The Lord made countries and uninhabited tracts, and the highest inhabited parts of the world.
27
27
Е#гдA гот0вzше нeбо, съ ни1мъ бёхъ, и3 є3гдA tлучaше пrт0лъ св0й на вётрэхъ, When he prepared the heaven, I was present with him; and when he prepared his throne upon the winds:
28
28
и3 є3гдA крBпки творsше вы6шніz w4блаки, и3 є3гдA твє1рды полагaше и3ст0чники поднебeсныz, and when he strengthened the clouds above; and when he secured the fountains of the earth:
29
29
и3 є3гдA полагaше м0рю предёлъ є3гw2, да в0ды не ми1мw и4дутъ ќстъ є3гw2, и3 крBпка творsше њснов†ніz земли2, бёхъ при нeмъ ўстроsющи. and when he strengthened the foundations of the earth:
30
30
Ѓзъ бёхъ, њ нeйже рaдовашесz, на всsкъ же дeнь веселsхсz пред8 лицeмъ є3гw2 на всsко врeмz, I was by him, suiting myself to him, I was that wherein he took delight; and daily I rejoiced in his presence continually.
31
31
є3гдA веселsшесz вселeнную соверши1въ, и3 веселsшесz њ сынёхъ человёческихъ. For he rejoiced when he had completed the world, and rejoiced among the children of men.
32
32
Нн7э u5бо, сhне, послyшай менE: и3 блажeни, и5же пути6 мо‰ сохранsтъ. Now then, my son, hear me: blessed is the man who shall hearken to me, and the mortal who shall keep my ways;
33
Ўслhшите премyдрость, и3 ўмудри1тесz, и3 не tмещи1те.
34
34
Блажeнъ мyжъ, и4же послyшаетъ менE, и3 человёкъ, и4же пути6 мо‰ сохрани1тъ, бдsй при мои1хъ двeрехъ пrнw, соблюдazй прaги мои1хъ вх0дwвъ: watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances.
35
35
и3сх0ди бо мои2 и3сх0ди животA, и3 ўготовлsетсz хотёніе t гDа: For my outgoings are the outgoings of life, and in them is prepared favour from the Lord.
36
36
согрэшaющіи же въ мS нечeствуютъ на сво‰ дyши, и3 ненави1дzщіи мS лю1бzтъ смeрть. But they that sin against me act wickedly against their own souls: and they that hate me love death.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.