|
Κεφάλαιο 15
|
Chapter 15
|
|
1
|
1
|
| ΥΠΟΛΑΒΩΝ δὲ ᾿Ελιφὰζ ὁ Θαιμανίτης λέγει· | Then Eliphaz the Thæmanite answered and said, |
|
2
|
2
|
| πότερον σοφὸς ἀπόκρισιν δώσει συνέσεως πνεῦμα καὶ ἐνέπλησε πόνον γαστρὸς | Will a wise man give for answer a mere breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly, |
|
3
|
3
|
| ἐλέγχων ἐν ρήμασιν, οἷς οὐ δεῖ, καὶ ἐν λόγοις, οἷς οὐδὲν ὄφελος; | reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit? |
|
4
|
4
|
| οὐ καὶ σὺ ἀπεποιήσω φόβον, συνετελέσω δὲ ρήματα τοιαῦτα ἔναντι τοῦ Κυρίου; | Hast not thou moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord? |
|
5
|
5
|
| ἔνοχος εἶ ρήμασι στόματός σου, οὐδὲ διέκρινας ρήματα δυναστῶν. | Thou art guilty by the words of thy mouth, neither hast thou discerned the words of the mighty. |
|
6
|
6
|
| ἐλέγξαι σε τὸ σὸν στόμα καὶ μὴ ἐγώ, τὰ δὲ χείλη σου καταμαρτυρήσουσί σου· | Let thine own mouth, and not me, reprove thee: and thy lips shall testify against thee. |
|
7
|
7
|
| τί γάρ; μὴ πρῶτος ἀνθρώπων ἐγεννήθης; ἢ πρὸ θινῶν ἐπάγης; | What! art thou the first man that was born? or wert thou established before the hills? |
|
8
|
8
|
| ἦ σύνταγμα Κυρίου ἀκήκοας, ἢ συμβούλῳ σοι ἐχρήσατο ὁ Θεός, εἰς δὲ σὲ ἀφίκετο σοφία; | Or hast thou heard the ordinance of the Lord? or has God used thee as his counsellor? and has wisdom come only to thee? |
|
9
|
9
|
| τί γὰρ οἶδας, ὃ οὐκ οἴδαμεν; ἢ τί συνίεις σύ, ὃ οὐ καὶ ἡμεῖς; | For what knowest thou, that we know not? or what understandest thou, which we do not also? |
|
10
|
10
|
| καί γε πρεσβύτης καί γε παλαιὸς ἐν ἡμῖν, βαρύτερος τοῦ πατρός σου ἡμέραις. | Truly among us are both the old and very aged man, more advanced in days than thy father. |
|
11
|
11
|
| ὀλίγα ὧν ἡμάρτηκας μεμαστίγωσαι, μεγάλως ὑπερβαλλόντως λελάληκας. | Thou hast been scourged for but few of thy sins: thou hast spoken haughtily and extravagantly. |
|
12
|
12
|
| τί ἐτόλμησεν ἡ καρδία σου, ἢ τί ὑπένεγκαν οἱ ὀφθαλμοί σου; | What has thine heart dared? or what have thine eyes aimed at, |
|
13
|
13
|
| ὅτι θυμὸν ἔρρηξας ἔναντι Κυρίου, ἐξήγαγες δὲ ἐκ στόματος ρήματα τοιαῦτα. | that thou hast vented thy rage before the Lord, and delivered such words from thy mouth? |
|
14
|
14
|
| τίς γὰρ ὢν βροτός, ὅτι ἔσται ἄμεμπτος, ἢ ὡς ἐσόμενος δίκαιος γεννητὸς γυναικός; | For who, being a mortal, is such that he shall be blameless? or, who that is born of a woman, that he should be just? |
|
15
|
15
|
| εἰ κατὰ ἁγίων οὐ πιστεύει, οὐρανὸς δὲ οὐ καθαρὸς ἐναντίον αὐτοῦ; | Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him. |
|
16
|
16
|
| ἔα δὲ ἐβδελυγμένος καὶ ἀκάθαρτος ἀνήρ, πίνων ἀδικίας ἴσα ποτῷ· | Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught. |
|
17
|
17
|
| ἀναγγελῶ δέ σοι, ἄκουέ μου· ἃ δὴ ἐώρακα, ἀναγγελῶ σοι, | But I will tell thee, hearken to me; I will tell thee now what I have seen; |
|
18
|
18
|
| ἃ σοφοὶ ἐροῦσι καὶ οὐκ ἔκρυψαν πατέρες αὐτῶν· | things wise men say, and their fathers have not hidden. |
|
19
|
19
|
| αὐτοῖς μόνοις ἐδόθη ἡ γῆ, καὶ οὐκ ἐπῆλθεν ἀλλογενὴς ἐπ᾿ αὐτούς. | To them alone the earth was given, and no stranger came upon them. |
|
20
|
20
|
| πᾶς ὁ βίος ἀσεβοῦς ἐν φροντίδι, ἔτη δὲ ἀριθμητὰ δεδομένα δυνάστῃ, | All the life of the ungodly is spent in care, and the years granted to the oppressor are numbered. |
|
21
|
21
|
| ὁ δὲ φόβος αὐτοῦ ἐν ὠσὶν αὐτοῦ· ὅταν δοκῇ ἤδη εἰρηνεύειν, ἥξει αὐτοῦ ἡ καταστροφή. | And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come. |
|
22
|
22
|
| μὴ πιστευέτω ἀποστραφῆναι ἀπὸ σκότους· ἐντέταλται γὰρ ἤδη εἰς χεῖρας σιδήρου, | Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword. |
|
23
|
23
|
| κατατέτακται δὲ εἰς σῖτα γυψίν· οἶδε δὲ ἐν ἑαυτῷ ὅτι μένει εἰς πτῶμα. ἡμέρα δὲ σκοτεινὴ αὐτὸν στροβήσει, | And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcase: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind. |
|
24
|
24
|
| ἀνάγκη δὲ καὶ θλῖψις αὐτὸν καθέξει ὥσπερ στρατηγὸς πρωτοστάτης πίπτων. | Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank. |
|
25
|
25
|
| ὅτι ἦρκε χεῖρας ἐναντίον τοῦ Κυρίου, ἔναντι δὲ Κυρίου παντοκράτορος ἐτραχηλίασεν, | For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord. |
|
26
|
26
|
| ἔδραμε δὲ ἐναντίον αὐτοῦ ὕβρει ἐν πάχει νώτου ἀσπίδος αὐτοῦ, | And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield. |
|
27
|
27
|
| ὅτι ἐκάλυψε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν στέατι αὐτοῦ καὶ ἐποίησε περιστόμιον ἐπὶ τῶν μηρίων. | For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs. |
|
28
|
28
|
| αὐλισθείη δὲ πόλεις ἐρήμους, εἰσέλθοι δὲ εἰς οἴκους ἀοικήτους· ἃ δὲ ἐκεῖνοι ἡτοίμασαν, ἄλλοι ἀποίσονται. | And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away. |
|
29
|
29
|
| οὔτε μὴ πλουτισθῇ, οὔτε μὴ μείνῃ αὐτοῦ τὰ ὑπάρχοντα, οὐ μὴ βάλῃ ἐπὶ τὴν γῆν σκιὰν | Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth. |
|
30
|
30
|
| οὐδὲ μὴ ἐκφύγῃ τὸ σκότος. τὸν βλαστὸν αὐτοῦ μαράναι ἄνεμος, ἐκπέσοι δὲ αὐτοῦ τὸ ἄνθος. | Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off. |
|
31
|
31
|
| μὴ πιστευέτω ὅτι ὑπομενεῖ, κενὰ γὰρ ἀποβήσεται αὐτῷ· | Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity. |
|
32
|
32
|
| ἡ τομὴ αὐτοῦ πρὸ ὥρας φθαρήσεται, καὶ ὁ ράδαμνος αὐτοῦ οὐ μὴ πυκάσῃ· | His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish. |
|
33
|
33
|
| τρυγηθείη δὲ ὡς ὄμβραξ πρὸς ὥρας, ἐκπέσοι δὲ ὡς ἄνθος ἐλαίας. | And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive. |
|
34
|
34
|
| μαρτύριον γὰρ ἀσεβοῦς θάνατος, πῦρ δὲ καύσει οἴκους δωροδεκτῶν. | For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts. |
|
35
|
35
|
| ἐν γαστρὶ δὲ λήψεται ὀδύνας, ἀποβήσεται δὲ ἑαυτῷ κενά, ἡ δὲ κοιλία αὐτοῦ ὑποίσει δόλον. | And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • Іов. • Пс. • Притч.
• Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир. • Іс. • Єр. • Плач.
• Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан. • Ос. • Іоїл. • Ам.
• Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.