|
Κεφάλαιο 19
|
Chapter 19
|
|
1
|
1
|
| ΥΠΟΛΑΒΩΝ δὲ ᾿Ιὼβ λέγει· | Then Job answered and said, |
|
2
|
2
|
| ἕως τίνος ἔγκοπον ποιήσετε ψυχήν μου καὶ καθαιρεῖτέ με λόγοις; γνῶτε μόνον ὅτι ὁ Κύριος ἐποίησέ με οὕτως· | How long will ye vex my soul, and destroy me with words? only know that the Lord has dealt with me thus. |
|
3
|
3
|
| καταλαλεῖτέ μου, οὐκ αἰσχυνόμενοί με ἐπίκεισθέ μοι. | Ye speak against me; ye do not feel for me, but bear hard upon me. |
|
4
|
4
|
| ναὶ δὴ ἐπ᾿ ἀληθείας ἐγὼ ἐπλανήθην, παρ᾿ ἐμοὶ δὲ αὐλίζεται πλάνος λαλῆσαι ρήματα, ἃ οὐκ ἔδει, τὰ δὲ ρήματά μου πλανᾶται καὶ οὐκ ἐπὶ καιροῦ. | Yea verily, I have erred in truth, (but the error abides with myself) |
|
5
|
5
|
| ἔα δὲ ὅτι ἐπ᾿ ἐμοὶ μεγαλύνεσθε, ἐνάλλεσθε δέ μοι ὀνείδει. | But alas! for ye magnify yourselves against me, and insult me with reproach. |
|
6
|
6
|
| γνῶτε οὖν ὅτι Κύριός ἐστιν ὁ ταράξας, ὀχύρωμα δὲ αὐτοῦ ἐπ᾿ ἐμὲ ὕψωσεν. | Know then that it is the Lord that has troubled me, and has raised his bulwark against me. |
|
7
|
7
|
| ἰδοὺ γελῶ ὀνείδει καὶ οὐ λαλήσω· κεκράξομαι, καὶ οὐδαμοῦ κρίμα. | Behold, I laugh at reproach; I will not speak: or I will cry out, but there is nowhere judgment. |
|
8
|
8
|
| κύκλῳ περιῳκοδόμημαι, καὶ οὐ μὴ διαβῶ, ἐπὶ πρόσωπόν μου σκότος ἔθετο. | I am fenced round about, and can by no means escape: he has set darkness before my face. |
|
9
|
9
|
| τὴν δὲ δόξαν ἀπ᾿ ἐμοῦ ἐξέδυσεν, ἀφεῖλε δὲ στέφανον ἀπὸ κεφαλῆς μου. | And he has stripped me of my glory, and has taken the crown from my head. |
|
10
|
10
|
| διέσπασέ με κύκλῳ καὶ ᾠχόμην· ἐξέκοψε δὲ ὥσπερ δένδρον τὴν ἐλπίδα μου. | He has torn me round about, and I am gone: and he has cut off my hope like a tree. |
|
11
|
11
|
| δεινῶς δέ μοι ὀργῇ ἐχρήσατο, ἡγήσατο δέ με ὥσπερ ἐχθρόν. | And he has dreadfully handled me in anger, and has counted me for an enemy. |
|
12
|
12
|
| ὁμοθυμαδὸν δὲ ἦλθον τὰ πειρατήρια αὐτοῦ ἐπ᾿ ἐμοί, ταῖς ὁδοῖς μου ἐκύκλωσαν ἐγκάθετοι. | His troops also came upon me with one accord, liers in wait compassed my ways. |
|
13
|
13
|
| ἀπ᾿ ἐμοῦ ἀδελφοί μου ἀπέστησαν, ἔγνωσαν ἀλλοτρίους ἢ ἐμέ· φίλοι δέ μου ἀνελεήμονες γεγόνασιν. | My brethren have stood aloof from me; they have recognised strangers rather than me: and my friends have become pitiless. |
|
14
|
14
|
| οὐ προσεποιήσαντό με οἱ ἐγγύτατοί μου, καὶ οἱ εἰδότες μου τὸ ὄνομα ἐπελάθοντό μου. | My nearest of kin have not acknowledged me, and they that knew my name, have forgotten me. |
|
15
|
15
|
| γείτονες οἰκίας θεράπαιναί τέ μου, ἀλλογενὴς ἤμην ἐναντίον αὐτῶν. | As for my household, and my maid-servants, I was a stranger before them. |
|
16
|
16
|
| θεράποντά μου ἐκάλεσα, καὶ οὐχ ὑπήκουσε· στόμα δέ μου ἐδέετο. | I called my servant, and he hearkened not; and my mouth intreated him. |
|
17
|
17
|
| καὶ ἱκέτευον τὴν γυναῖκά μου, προσεκαλούμην δὲ κολακεύων υἱοὺς παλλακίδων μου· | And I besought my wife, and earnestly intreated the sons of my concubines. |
|
18
|
18
|
| οἱ δὲ εἰς τὸν αἰῶνά με ἀπεποιήσαντο· ὅταν ἀναστῶ, κατ᾿ ἐμοῦ λαλοῦσιν. | But they rejected me for ever; whenever I rise up, they speak against me. |
|
19
|
19
|
| ἐβδελύξαντό με οἱ ἰδόντες με· οὓς δὴ ἠγαπήκειν, ἐπανέστησάν μοι. | They that saw me abhorred me: the very persons whom I had loved, rose up against me. |
|
20
|
20
|
| ἐν δέρματί μου ἐσάπησαν αἱ σάρκες μου, τὰ δὲ ὀστᾶ μου ἐν ὀδοῦσιν ἔχεται. | My flesh is corrupt under my skin, and my bones are held in my teeth. |
|
21
|
21
|
| ἐλεήσατέ με, ἐλεήσατέ με, ὦ φίλοι, χεὶρ γὰρ Κυρίου ἡ ἁψαμένη μού ἐστι. | Pity me, pity me, O friends; for it is the hand of the Lord that has touched me. |
|
22
|
22
|
| διατί με διώκετε ὥσπερ καὶ ὁ Κύριος; ἀπὸ δὲ σαρκῶν μου οὐκ ἐμπίπλασθε; | Wherefore do ye persecute me as also the Lord does, and are not satisfied with my flesh? |
|
23
|
23
|
| τίς γὰρ ἂν δοίη γραφῆναι τὰ ρήματά μου, τεθῆναι δὲ αὐτὰ ἐν βιβλίῳ εἰς τὸν αἰῶνα; | For oh that my words were written, and that they were recorded in a book for ever, |
|
24
|
24
|
| ἐν γραφείῳ σιδηρῷ καὶ μολίβῳ ἢ ἐν πέτραις ἐγγλυφῆναι; | with an iron pen and lead, or graven in the rocks! |
|
25
|
25
|
| οἶδα γὰρ ὅτι ἀένναός ἐστιν ὁ ἐκλύειν με μέλλων ἐπὶ γῆς, | For I know that he is eternal who is about to deliver me, |
|
26
|
26
|
| ἀναστήσει δὲ τὸ δέρμα μου τὸ ἀναντλοῦν ταῦτα· παρὰ γὰρ Κυρίου ταῦτά μοι συνετελέσθη, | and to raise up upon the earth my skin that endures these sufferings: for these things have been accomplished to me of the Lord; |
|
27
|
27
|
| ἃ ἐγὼ ἐμαυτῷ συνεπίσταμαι, ἃ ὁ ὀφθαλμός μου ἑώρακε καὶ οὐκ ἄλλος, πάντα δέ μοι συντετέλεσθαι ἐν κόλπῳ. | which I am conscious of in myself, which mine eye has seen, and not another, but all have been fulfilled to me in my bosom. |
|
28
|
28
|
| εἰ δὲ καὶ ἐρεῖτε· τί ἐροῦμεν ἔναντι αὐτοῦ; καὶ ρίζαν λόγου εὑρήσομεν ἐν αὐτῷ· | But if ye shall also say, What shall we say before him, and so find the root of the matter in him? |
|
29
|
29
|
| εὐλαβήθητε δὴ καὶ ὑμεῖς ἀπὸ ἐπικαλύμματος, θυμὸς γὰρ ἐπ᾿ ἀνόμους ἐπελεύσεται, καὶ τότε γνώσονται ποῦ ἐστιν αὐτῶν ἡ ὕλη. | Do ye also beware of deceit: for wrath will come upon transgressors; and then shall they know where their substance is. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • Іов. • Пс. • Притч.
• Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир. • Іс. • Єр. • Плач.
• Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан. • Ос. • Іоїл. • Ам.
• Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.