|
Κεφάλαιο 6
|
Chapter 6
|
|
1
|
1
|
| ΥΠΟΛΑΒΩΝ δὲ ᾿Ιὼβ λέγει· | But Job answered and said, |
|
2
|
2
|
| εἰ γάρ τις ἱστῶν στήσαι μου τὴν ὀργήν, τὰς δὲ ὀδύνας μου ἄραι ἐν ζυγῷ ὁμοθυμαδόν, | Oh that one would indeed weigh the wrath that is upon me, and take up my griefs in a balance together! |
|
3
|
3
|
| καὶ δὴ ἄμμου παραλίας βαρυτέρα ἔσται. ἀλλ᾿ ὡς ἔοικε τὰ ρήματά μού ἐστι φαῦλα· | And verily they would be heavier than the sand by the seashore: but, as it seems, my words are vain. |
|
4
|
4
|
| βέλη γὰρ Κυρίου ἐν τῷ σώματί μού ἐστιν, ὧν ὁ θυμὸς αὐτῶν ἐκπίνει μου τὸ αἷμα· ὅταν ἄρξωμαι λαλεῖν, κεντοῦσί με. | For the arrows of the Lord are in my body, whose violence drinks up my blood: whenever I am going to speak, they pierce me. |
|
5
|
5
|
| τί γάρ; μὴ διακενῆς κεκράξεται ὄνος ἄγριος, ἀλλ᾿ ἢ τὰ σῖτα ζητῶν; εἰ δὲ καὶ ρήξει φωνὴν βοῦς ἐπὶ φάτνης ἔχων τὰ βρώματα; | What then? will the wild ass bray for nothing, if he is not seeking food? or again, will the ox low at the manger, when he has fodder? |
|
6
|
6
|
| εἰ βρωθήσεται ἄρτος ἄνευ ἁλός; εἰ δὲ καὶ ἔστι γεῦμα ἐν ρήμασι κενοῖς; | Shall bread be eaten without salt? or again, is there taste in empty words? |
|
7
|
7
|
| οὐ δύναται γὰρ παύσασθαί μου ἡ ὀργή· βρόμον γὰρ ὁρῶ τὰ σῖτά μου ὥσπερ ὀσμὴν λέοντος· | For my wrath cannot cease; for I perceive my food as the smell of a lion to be loathsome. |
|
8
|
8
|
| εἰ γὰρ δώῃ καὶ ἔλθοι μου ἡ αἴτησις, καὶ τὴν ἐλπίδα μου δώῃ ὁ Κύριος. | For oh that he would grant my desire, and my petition might come, and the Lord would grant my hope! |
|
9
|
9
|
| ἀρξάμενος ὁ Κύριος τρωσάτω με, εἰς τέλος δὲ μή με ἀνελέτω. | Let the Lord begin and wound me, but let him not utterly destroy me. |
|
10
|
10
|
| εἴη δέ μου πόλις τάφος, ἐφ᾿ ἧς ἐπὶ τειχέων ἡλλόμην ἐπ᾿ αὐτῆς, οὐ φείσομαι· οὐ γὰρ ἐψευσάμην ρήματα ἅγια Θεοῦ μου. | Let the grave be my city, upon the walls of which I have leaped: I will not shrink from it; for I have not denied the holy words of my God. |
|
11
|
11
|
| τίς γάρ μου ἡ ἰσχύς, ὅτι ὑπομένω; ἢ τίς μου ὁ χρόνος, ὅτι ἀνέχεταί μου ἡ ψυχή; | For what is my strength, that I continue? what is my time, that my soul endures? |
|
12
|
12
|
| μὴ ἰσχὺς λίθων ἡ ἰσχύς μου; ἢ αἱ σάρκες μού εἰσι χάλκεαι; | Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass? |
|
13
|
13
|
| ἢ οὐκ ἐπ᾿ αὐτῷ ἐπεποίθειν; βοήθεια δὲ ἀπ᾿ ἐμοῦ ἄπεστιν. | Or have I not trusted in him? but help is far from me. |
|
14
|
14
|
| ἀπείπατό με ἔλεος, ἐπισκοπὴ δὲ Κυρίου ὑπερεῖδέ με. | Mercy has rejected me; and the visitation of the Lord has disregarded me. |
|
15
|
15
|
| οὐ προσεῖδόν με οἱ ἐγγύτατοί μου· ὥσπερ χειμάρρους ἐκλείπων ἢ ὥσπερ κῦμα παρῆλθόν με. | My nearest relations have not regarded me; they have passed me by like a failing brook, or like a wave. |
|
16
|
16
|
| οἵτινές με διευλαβοῦντο, νῦν ἐπιπεπτώκασί μοι ὥσπερ χιὼν ἢ κρύσταλλος πεπηγώς· | They who used to reverence me, now have come against me like snow or congealed ice. |
|
17
|
17
|
| καθὼς τακεῖσα θέρμης γενομένης οὐκ ἐπεγνώσθη ὅπερ ἦν, | When it has melted at the approach of heat, it is not known what it was. |
|
18
|
18
|
| οὕτω κἀγὼ καταλείφθην ὑπὸ πάντων. ἀπωλόμην δὲ καὶ ἔξοικος ἐγενόμην. | Thus I also have been deserted of all; and I am ruined, and become an outcast. |
|
19
|
19
|
| ἴδετε ὁδοὺς Θαιμανῶν, ἀτραποὺς Σαβῶν, οἱ διορῶντες· | Behold the ways of the Thæmanites, ye that mark the paths of the Sabæans. |
|
20
|
20
|
| καὶ αἰσχύνην ὀφειλήσουσιν οἱ ἐπὶ πόλεσι καὶ χρήμασι πεποιθότες. | They too that trust in cities and riches shall come to shame. |
|
21
|
21
|
| ἀτὰρ δὲ καὶ ὑμεῖς ἐπέβητέ μοι ἀνελεημόνως, ὥστε ἰδόντες τὸ ἐμὸν τραῦμα φοβήθητε· | But ye also have come to me without pity; so that beholding my wound ye are afraid. |
|
22
|
22
|
| τί γάρ; μή τι ἡμᾶς ᾔτησα ἢ τῆς παρ᾿ ὑμῶν ἰσχύος ἐπιδέομαι, | What? have I made any demand of you? or do I ask for strength from you, |
|
23
|
23
|
| ὥστε σῶσαί με ἐξ ἐχθρῶν ἢ ἐκ χειρὸς δυναστῶν ρύσασθαί με; | to deliver me from enemies, or to rescue me from the hand of the mighty ones? |
|
24
|
24
|
| διδάξατέ με, ἐγὼ δὲ κωφεύσω· εἴ τι πεπλάνημαι, φράσατέ μοι. | Teach ye me, and I will be silent: if in anything I have erred, tell me. |
|
25
|
25
|
| ἀλλ᾿ ὡς ἔοικε, φαῦλα ἀληθινοῦ ρήματα, οὐ γὰρ παρ᾿ ὑμῶν ἰσχὺν αἰτοῦμαι· | But as it seems, the words of a true man are vain, because I do not ask strength of you. |
|
26
|
26
|
| οὐδὲ ἔλεγχος ὑμῶν ρήμασί με παύσει, οὐδὲ γὰρ ὑμῶν φθέγμα ρήματος ἀνέξομαι. | Neither will your reproof cause me to cease my words, for neither will I endure the sound of your speech. |
|
27
|
27
|
| πλὴν ὅτι ἐπ᾿ ὀρφανῷ ἐπιπίπτετε, ἐνάλλεσθε δὲ ἐπὶ φίλῳ ὑμῶν. | Even because ye attack the fatherless, and insult your friend. |
|
28
|
28
|
| νυνὶ δὲ εἰσβλέψας εἰς πρόσωπα ὑμῶν οὐ ψεύσομαι. | But now, having looked upon your countenances, I will not lie. |
|
29
|
29
|
| καθίσατε δὴ καὶ μὴ εἴη ἄδικον, καὶ πάλιν τῷ δικαίῳ συνέρχεσθε. | Sit down now, and let there not be unrighteousness; and unite again with the just. |
|
30
|
30
|
| οὐ γάρ ἐστιν ἐν γλώσσῃ μου ἄδικον· ἢ ὁ λάρυγξ μου οὐχὶ σύνεσιν μελετᾷ; | For there is no injustice in my tongue; and does not my throat meditate understanding? |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • Іов. • Пс. • Притч.
• Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир. • Іс. • Єр. • Плач.
• Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан. • Ос. • Іоїл. • Ам.
• Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.