|
Κεφάλαιο 27
|
Chapter 27
|
|
1
|
1
|
| ΕΤΙ δὲ προσθεὶς ᾿Ιὼβ εἶπε τῷ προοιμίῳ· | And Job further continued and said in his parable, |
|
2
|
2
|
| ζῇ ὁ Θεός, ὃς οὕτω με κέκρικε, καὶ ὁ Παντοκράτωρ ὁ πικράνας μου τὴν ψυχήν. | As God lives, who has thus judged me; and the Almighty, who has embittered my soul; |
|
3
|
3
|
| ἦ μὴν ἔτι τῆς πνοῆς μου ἐνούσης, πνεῦμα δὲ θεῖον τὸ περιόν μοι ἐν ρινί, | verily, while my breath is yet in me, and the breath of God which remains to me is in my nostrils, |
|
4
|
4
|
| μὴ λαλήσειν τὰ χείλη μου ἄνομα, οὐδὲ ἡ ψυχή μου μελετήσει ἄδικα | my lips shall not speak evil words, neither shall my soul meditate unrighteous thoughts. |
|
5
|
5
|
| μή μοι εἴη δικαίους ὑμᾶς ἀποφῆναι, ἕως ἂν ἀποθάνω, οὐ γὰρ ἀπολλάξω μου τὴν ἀκακίαν μου. | Far be it from me that I should justify you till I die; for I will not let go my innocence, |
|
6
|
6
|
| δικαιοσύνῃ δὲ προσέχων οὐ μὴν προῶμαι, οὐ γὰρ σύνοιδα ἐμαυτῷ ἄτοπα πράξας. | but keeping fast to my righteousness I will by no means let it go: for I am not conscious to myself of having done any thing amiss. |
|
7
|
7
|
| οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ εἴησαν οἱ ἐχθροί μου ὥσπερ ἡ καταστροφὴ τῶν ἀσεβῶν, καὶ οἱ ἐπ᾿ ἐμὲ ἐπανιστάμενοι, ὥσπερ ἡ ἀπώλεια τῶν παρανόμων. | Nay rather, but let mine enemies be as the overthrow of the ungodly, and they that rise up against me, as the destruction of transgressors. |
|
8
|
8
|
| καὶ τίς γάρ ἐστιν ἐλπὶς ἀσεβεῖ ὅτι ἐπέχει; πεποιθὼς ἐπὶ Κύριον ἄρα σωθήσεται; | For what is the hope of the ungodly, that he holds to it? will he indeed trust in the Lord and be saved? |
|
9
|
9
|
| ἦ τὴν δέησιν αὐτοῦ εἰσακούσεται ὁ Θεός; ἢ ἐπελθούσης αὐτῷ ἀνάγκης | Will God hear his prayer? or, when distress has come upon him, |
|
10
|
10
|
| μὴ ἔχει τινὰ παρρησίαν ἔναντι αὐτοῦ; ἢ ὡς ἐπικαλεσαμένου αὐτοῦ εἰσακούσεται αὐτοῦ, | has he any confidence before him? or will God hear him as he calls upon him? |
|
11
|
11
|
| ἀλλὰ δὴ ἀναγγελῶ ὑμῖν τί ἐστιν ἐν χειρὶ Κυρίου, ἅ ἐστι παρὰ Παντοκράτορι, οὐ ψεύσομαι. | Yet now I will tell you what is in the hand of the Lord: I will not lie concerning the things which are with the Almighty. |
|
12
|
12
|
| ἰδοὺ πάντες οἴδατε ὅτι κενὰ κενοῖς ἐπιβάλλετε. | Behold, ye all know that ye are adding vanity to vanity. |
|
13
|
13
|
| αὕτη ἡ μερὶς ἀνθρώπου ἀσεβοῦς παρὰ Κυρίου, κτῆμα δὲ δυναστῶν ἐλεύσεται παρὰ Παντοκράτορος ἐπ᾿ αὐτούς. | This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of oppressors shall come upon them from the Almighty. |
|
14
|
14
|
| ἐὰν δὲ πολλοὶ γένωνται οἱ υἱοὶ αὐτοῦ, εἰς σφαγὴν ἔσονται· ἐὰν δὲ καὶ ἀνδρωθῶσι, προσαιτήσουσιν· | And if their children be many, they shall be for slaughter: and if they grow up, they shall beg. |
|
15
|
15
|
| οἱ δὲ περιόντες αὐτοῦ ἐν θανάτῳ τελευτήσουσι, χήρας δὲ αὐτῶν οὐδεὶς ἐλεήσει. | And they that survive of him shall utterly perish, and no one shall pity their widows. |
|
16
|
16
|
| ἐὰν συναγάγῃ ὥσπερ γῆν ἀργύριον, ἴσα δὲ πηλῷ ἑτοιμάσῃ χρυσίον, | Even if he should gather silver as earth, and prepare gold as clay; |
|
17
|
17
|
| ταῦτα πάντα δίκαιοι περιποιήσονται, τὰ δὲ χρήματα αὐτοῦ ἀληθινοὶ καθέξουσιν. | all these things shall the righteous gain, and the truehearted shall possess his wealth. |
|
18
|
18
|
| ἀπέβη δὲ οἱ οἶκος αὐτοῦ ὥσπερ σῆτες καὶ ὥσπερ ἀράχνη. | And his house is gone like moths, and like a spider's web. |
|
19
|
19
|
| πλούσιος κοιμηθήσεται καὶ οὐ προσθήσει, ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ διήνοιξε, καὶ οὐκ ἔστι. | The rich man shall lie down, and shall not continue: he has opened his eyes, and he is not. |
|
20
|
20
|
| συνήντησαν αὐτῷ ὥσπερ ὕδωρ αἱ ὀδύναι, νυκτὶ δὲ ὑφείλετο αὐτὸν γνόφος· | Pains have come upon him as water, and darkness has carried him away by night. |
|
21
|
21
|
| ἀναλήψεται δὲ αὐτὸν καύσων καὶ ἀπελεύσεται, καὶ λικμήσει αὐτὸν ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ. | And a burning wind shall catch him, and he shall depart, and it shall utterly drive him out of his place. |
|
22
|
22
|
| καὶ ἐπιρρίψει ἐπ᾿ αὐτὸν καὶ οὐ φείσεται, ἐκ χειρὸς αὐτοῦ φυγῇ φεύξεται. | And God shall cast trouble upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand. |
|
23
|
23
|
| κροτήσει ἐπ᾿ αὐτοὺς χεῖρας αὐτοῦ καὶ συριεῖ αὐτὸν ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ. | He shall cause men to clap their hands against them, and shall hiss him out of his place. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • Іов. • Пс. • Притч.
• Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир. • Іс. • Єр. • Плач.
• Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан. • Ос. • Іоїл. • Ам.
• Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.