|
Κεφάλαιο 17
|
Chapter 17
|
|
1
|
1
|
| ΟΛΕΚΟΜΑΙ πνεύματι φερόμενος, δέομαι δὲ ταφῆς καὶ οὐ τυγχάνω. | I perish, carried away by the wind, and I seek for burial, and obtain it not. |
|
2
|
2
|
| λίσσομαι κάμνων, καὶ τί ποιήσας; | Weary I intreat; and what have I done? and strangers have stolen my goods. |
|
3
|
3
|
| ἔκλεψαν δέ μου τὰ ὑπάρχοντα ἀλλότριοι. τίς ἐστιν οὗτος; τῇ χειρί μου συνδεθήτω. | Who is this? let him join hands with me. |
|
4
|
4
|
| ὅτι καρδίαν αὐτῶν ἔκρυψας ἀπὸ φρονήσεως, διὰ τοῦτο οὐ μὴ ὑψώσῃς αὐτούς. | For thou hast hid their heart from wisdom; therefore thou shalt not exalt them. |
|
5
|
5
|
| τῇ μερίδι ἀναγγελεῖ κακίας, ὀφθαλμοὶ δὲ ἐφ᾿ υἱοῖς ἐτάκησαν. | He shall promise mischief to his companions: but their eyes have failed for their children. |
|
6
|
6
|
| ἔθου δέ με θρύλημα ἐν ἔθνεσι, γέλως δὲ αὐτοῖς ἀπέβην· | But thou hast made me a byword among the nations, and I am become a scorn to them. |
|
7
|
7
|
| πεπώρωνται γὰρ ἀπὸ ὀργῆς οἱ ὀφθαλμοί μου, πεπολιόρκημαι μεγάλως ὑπὸ πάντων. | For my eyes are dimmed through pain; I have been grievously beset by all. |
|
8
|
8
|
| θαῦμα ἔσχεν ἀληθινοὺς ἐπὶ τούτῳ, δίκαιος δὲ ἐπὶ παρανόμῳ ἐπανασταίη· | Wonder has seized true men upon this; and let the just rise up against the transgressor. |
|
9
|
9
|
| σχοίη δὲ πιστὸς τὴν ἑαυτοῦ ὁδόν, καθαρὸς δὲ χεῖρας ἀναλάβοι θάρσος. | But let the faithful hold on his own way, and let him that is pure of hands take courage. |
|
10
|
10
|
| οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ πάντες ἐρείδετε, καὶ δεῦτε δή, οὐ γὰρ εὑρίσκω ἐν ὑμῖν ἀληθές. | Howbeit, do ye all strengthen yourselves and come now, for I do not find truth in you. |
|
11
|
11
|
| αἱ ἡμέραι μου παρῆλθον ἐν βρόμῳ, ἐράγη δὲ τὰ ἄρθρα τῆς καρδίας μου. | My days have passed in groaning, and my heart-strings are broken. |
|
12
|
12
|
| νύκτα εἰς ἡμέραν ἔθηκα, φῶς ἐγγὺς ἀπὸ προσώπου σκότους· | I have turned the night into day: the light is short because of darkness. |
|
13
|
13
|
| ἐὰν γὰρ ὑπομείνω, ᾅδης μου ὁ οἶκος, ἐν δὲ γνόφῳ ἔστρωταί μου ἡ στρωμνή. | For if I remain, Hades is my habitation: and my bed has been made in darkness. |
|
14
|
14
|
| θάνατον ἐπεκαλεσάμην πατέρα μου εἶναι, μητέρα δέ μου καὶ ἀδελφὴν σαπρίαν. | I have called upon death to be my father, and corruption to be my mother and sister. |
|
15
|
15
|
| ποῦ οὖν μου ἔτι ἐστὶν ἡ ἐλπίς; ἦ τὰ ἀγαθά μου ὄψομαι; | Where then is yet my hope? or where shall I see my good? |
|
16
|
16
|
| ἦ μετ᾿ ἐμοῦ εἰς ᾅδην καταβήσομαι, ἢ ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ χώματος καταβησόμεθα; | Will they go down with me to Hades, or shall we go down together to the tomb? |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • Іов. • Пс. • Притч.
• Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир. • Іс. • Єр. • Плач.
• Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан. • Ос. • Іоїл. • Ам.
• Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.