|
Глава 33
|
Chapter 33
|
|
1
|
1
|
| Ось стани синів Ізраїлевих, що вийшли з землі Єгипетської за ополченнями своїми, під начальством Мойсея та Аарона. | And these are the stages of the children of Israel, as they went out from the land of Egypt with their host by the hand of Moses and Aaron. |
|
2
|
2
|
| Мойсей, за велінням Господнім, описав подорож їх за станами їх, і ось стани подорожі їх: | And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying. |
|
3
|
3
|
| із Раамсеса вирушили вони в перший місяць, у п’ятнадцятий день першого місяця; на другий день Пасхи вийшли сини Ізраїлеві під рукою високою на очах усього Єгипту; | They departed from Ramesses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the children of Israel went forth with a high hand before all the Egyptians. |
|
4
|
4
|
| тим часом єгиптяни ховали всіх первістків, яких уразив у них Господь, і над богами їхніми Господь учинив суд. | And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord smote, every first-born in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods. |
|
5
|
5
|
| Так вирушили сини Ізраїлеві з Раамсеса і розташувалися станом у Сокхофі. | And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth: |
|
6
|
6
|
| І вирушили з Сокхофа і розташувалися станом в Ефамі, що на краю пустелі. | and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness. |
|
7
|
7
|
| І вирушили з Ефама і повернули до Пи-Гахирофа, що перед Ваал-Цефоном, і розташувалися станом перед Мигдолом. | And they departed from Buthan and encamped at the mouth of Iroth, which is opposite Beel-sepphon, and encamped opposite Magdol. |
|
8
|
8
|
| Вирушивши від Гахирофа, пройшли посеред моря в пустелю, і йшли три дні пустелею Ефам, і розташувалися станом у Меррі. | And they departed from before Iroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Picriæ. |
|
9
|
9
|
| І вирушили з Мерри і прийшли в Елим; в Елимі ж [було] дванадцять джерел води і сімдесят фінікових дерев, і розташувалися там станом. | And they departed from Picriæ, and came to Ælim; and in Ælim were twelve fountains of water, and seventy palm-trees, and they encamped there by the water. |
|
10
|
10
|
| І вирушили з Елима і розташувалися станом біля Червоного моря. | And they departed from Ælim, and encamped by the Red Sea. |
|
11
|
11
|
| І вирушили від Червоного моря і розташувалися станом у пустелі Син. | And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin. |
|
12
|
12
|
| І вирушили з пустелі Син і розташувалися станом у Дофці. | And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca. |
|
13
|
13
|
| І вирушили з Дофки і розташувалися станом в Алуші. | And they departed from Raphaca, and encamped in Ælus. |
|
14
|
14
|
| І вирушили з Алуша і розташувалися станом у Рефидимі, і не було там води, щоб пити народу. | And they departed from Ælus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink. |
|
15
|
15
|
| І вирушили з Рефидима і розташувалися станом у пустелі Синайській. | And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina. |
|
16
|
16
|
| І вирушили з пустелі Синайської і розташувалися станом у Киброт-Гаттааві. | And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust. |
|
17
|
17
|
| І вирушили з Киброт-Гаттаави і розташувалися станом в Асирофі. | And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth. |
|
18
|
18
|
| І вирушили з Асирофа і розташувалися станом у Рифмі. | And they departed from Aseroth, and encamped in Rathama. |
|
19
|
19
|
| І вирушили з Рифми і розташувалися станом у Римнон-Фареці. | And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares. |
|
20
|
20
|
| І вирушили із Римнон-Фареца і розташувалися станом у Ливні. | And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona. |
|
21
|
21
|
| І вирушили з Ливни і розташувалися станом у Риссі. | And they departed from Lebona, and encamped in Ressan. |
|
22
|
22
|
| І вирушили з Рисси і розташувалися станом у Кегелафі. | And they departed from Ressan, and encamped in Makellath. |
|
23
|
23
|
| І вирушили з Кегелафи і розташувалися станом на горі Шафер. | And they departed from Makellath, and encamped in Saphar. |
|
24
|
24
|
| І вирушили від гори Шафер і розташувалися станом у Хараді. | And they departed from Saphar, and encamped in Charadath. |
|
25
|
25
|
| І вирушили з Харади і розташувалися станом у Макелофі. | And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth. |
|
26
|
26
|
| І вирушили з Макелофа і розташувалися станом у Тахафі. | And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath. |
|
27
|
27
|
| І вирушили з Тахафа і розташувалися станом у Тарасі. | And they departed from Kataath, and encamped in Tarath. |
|
28
|
28
|
| І вирушили з Тараха і розташувалися станом у Мифці. | And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca. |
|
29
|
29
|
| І вирушили із Мифки і розташувалися станом у Хашмоні. | And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona. |
|
30
|
30
|
| І вирушили з Хашмони і розташувалися станом у Мосерофі. | And they departed from Selmona, and encamped in Masuruth. |
|
31
|
31
|
| І вирушили з Мосерофа і розташувалися станом у Бене-Яакані. | And they departed from Masuruth, and encamped in Banæa. |
|
32
|
32
|
| І вирушили з Бене-Яакана і розташувалися станом у Хор-Агидгаді. | And they departed from Banæa, and encamped in the mountain Gadgad. |
|
33
|
33
|
| І вирушили із Хор-Агидгада і розташувалися станом в Іотвафі. | And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha. |
|
34
|
34
|
| І вирушили із Іотвафи і розташувалися станом в Авроні. | And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona. |
|
35
|
35
|
| І вирушили з Аврона і розташувалися станом в Ецион-Гавері. | And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber. |
|
36
|
36
|
| І вирушили з Ецион-Гавера і розташувалися станом у пустелі Син. [Вирушивши з пустелі Син, розташувалися станом у пустелі Фаран,] вона ж Кадес. | And they departed from Gesion Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Cades. |
|
37
|
37
|
| І вирушили з Кадеса і розташувалися станом на горі Ор, біля меж землі Едомської. | And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom. |
|
38
|
38
|
| І піднявся Аарон священик на гору Ор за повелінням Господнім і помер там у сороковий рік після виходу синів Ізраїлевих із землі Єгипетської, у п’ятий місяць, у перший день місяця; | And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the fortieth year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month. |
|
39
|
39
|
| Аарон був ста двадцяти трьох років, коли помер на горі Ор. | And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or. |
|
40
|
40
|
| Ханаанський цар Арада, що жив на півдні землі Ханаанської, почув тоді, що йдуть сини Ізраїлеві. | And Arad the Chananitish king (he too dwelt in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering the land— |
|
41
|
41
|
| І вирушили вони від гори Ор і розташувалися станом у Салмоні. | then they departed from mount Or, and encamped in Selmona. |
|
42
|
42
|
| І вирушили із Салмона і розташувалися станом у Пуноні. | And they departed from Selmona, and encamped in Phino. |
|
43
|
43
|
| І вирушили з Пунона і розташувалися станом в Овофі. | And they departed from Phino, and encamped in Oboth. |
|
44
|
44
|
| І вирушили з Овофа і розташувалися станом у Ійм-Аваримі, на кордоні Моава. | And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side Jordan on the borders of Moab. |
|
45
|
45
|
| І вирушили із Ійма і розташувалися станом у Дивон-Гаді. | And they departed from Gai, and encamped in Dæbon Gad. |
|
46
|
46
|
| І вирушили з Дивон-Гада і розташувалися станом в Алмон-Дивлафаїмі. | And they departed from Dæbon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim. |
|
47
|
47
|
| І вирушили з Алмон-Дивлафаїма і розташувалися станом на горах Аваримських перед Нево. | And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau. |
|
48
|
48
|
| І вирушили від гір Аваримських і розташувалися станом на рівнинах моавитських біля Йордану, навпроти Єрихона; | And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho. |
|
49
|
49
|
| вони розташувалися станом біля Йордану від Беф-Ієшимофа до Аве-Ситтима на рівнинах моавитських. | And they encamped by Jordan between Æsimoth, as far as Belsa to the west of Moab. |
|
50
|
50
|
| І сказав Господь Мойсеєві на рівнинах моавитських біля Йордану, навпроти Єрихона, говорячи: | And the Lord spoke to Moses at the west of Moab by Jordan at Jericho, saying, |
|
51
|
51
|
| оголоси синам Ізраїлевим і скажи їм: коли перейдете через Йордан у землю Ханаанську, | Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, Ye are to pass over Jordan into the land of Chanaan. |
|
52
|
52
|
| то проженіть від себе всіх жителів землі і знищіть усі зображення їхні, і всіх відлитих ідолів їхніх знищіть і всі висоти їхні зруйнуйте; | And ye shall destroy all that dwell in the land before your face, and ye shall abolish their high places, and all their molten images ye shall destroy, and ye shall demolish all their pillars. |
|
53
|
53
|
| і візьміть у володіння землю й оселіться на ній, тому що Я вам даю землю цю у володіння; | And ye shall destroy all the inhabitants of the land, and ye shall dwell in it, for I have given their land to you for an inheritance. |
|
54
|
54
|
| і розділіть землю за жеребом на наділи племенам вашим: численному дайте наділ більший, а нечисленному дай наділ менший; кому де випаде жереб, там йому і буде наділ; за колінами батьків ваших візьміть собі наділи; | And ye shall inherit their land according to your tribes; to the greater number ye shall give the larger possession, and to the smaller ye shall give the less possession; to whatsoever part a man's name shall go forth by lot, there shall be his property: ye shall inherit according to the tribes of your families. |
|
55
|
55
|
| якщо ж ви не проженете від себе жителів землі, то ті, що залишаться з них, будуть тернами для очей ваших і голками для боків ваших і будуть тіснити вас на землі, в якій ви будете жити, | But if ye will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whomsoever of them ye shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which ye shall dwell; |
|
56
|
56
|
| і тоді те, що Я намірився зробити їм, зроблю вам. | and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.