|
Глава 28
|
Chapter 28
|
|
1
|
1
|
| І сказав Господь Мойсеєві, говорячи: | And the Lord spoke to Moses, saying, |
|
2
|
2
|
| накажи синам Ізраїлевим і скажи їм: пильнуйте, щоб приношення Моє, хліб Мій у жертву Мені, у приємні пахощі Мені, приносилося Мені у свій час. | Charge the children of Israel, and thou shalt speak to them, saying, Ye shall observe to offer to me in my feasts my gifts, my presents, my burnt-offerings for a sweet-smelling savour. |
|
3
|
3
|
| І скажи їм: ось жертва, яку ви повинні приносити Господу: два агнці однолітніх без вад на день, у всепалення постійне; | And thou shalt say to them, These are the burnt-offerings, all that ye shall bring to the Lord; two lambs of a year old without blemish daily, for a whole-burnt offering perpetually. |
|
4
|
4
|
| одного агнця принось ранком, а другого агнця принось увечері; | Thou shalt offer one lamb in the morning, and thou shalt offer the second lamb towards evening. |
|
5
|
5
|
| і в приношення хлібне [принось] десяту частину ефи пшеничного борошна, змішаного з чвертю гина вичавленого єлею; | And thou shalt offer the tenth part of an ephah of fine flour for a meat-offering, mingled with oil, with the fourth part of a hin. |
|
6
|
6
|
| це — всепалення постійне, яке звершене було біля гори Синай, у приємні пахощі, у жертву Господу; | It is a perpetual whole-burnt-offering, a sacrifice offered in the mount of Sina for a sweet-smelling savour to the Lord. |
|
7
|
7
|
| й узливання при ній чверть гина на одного агнця: на святому місці зливай узливання, вино Господу. | And its drink-offering, the fourth part of a hin to each lamb; in the holy place shalt thou pour strong drink as a drink-offering to the Lord. |
|
8
|
8
|
| Другого агнця принось увечері, з таким хлібним приношенням, як вранці, і з таким самим узливанням при ньому принось його в жертву, у приємні пахощі Господу. | And the second lamb thou shalt offer toward evening; thou shalt offer it according to its meat-offering and according to its drink-offering for a smell of sweet savour to the Lord. |
|
9
|
9
|
| А в суботу [приносьте] двох агнців однолітніх без вад, і в приношення хлібне дві десятих частини ефи пшеничного борошна, змішаного з єлеєм, і узливання при ньому: | And on the sabbath-day ye shall offer two lambs of a year old without blemish, and two tenth deals of fine flour mingled with oil for a meat-offering, and a drink-offering. |
|
10
|
10
|
| це — суботнє всепалення в кожну суботу, зверх постійного всепалення й узливання при ньому. | It is a whole-burnt-offering of the sabbaths on the sabbath days, besides the continued whole-burnt-offering, and its drink offering. |
|
11
|
11
|
| І в новомісяччя ваші приносьте всепалення Господу: із великої худоби двох тельців, одного барана і сім однолітніх агнців без вад, | And at the new moons ye shall bring a whole-burnt-offering to the Lord, two calves of the herd, and one ram, seven lambs of a year old without blemish. |
|
12
|
12
|
| і три десятих частини ефи пшеничного борошна, змішаного з єлеєм, у приношення хлібне на одного тельця, і дві десятих частини ефи пшеничного борошна, змішаного з єлеєм, у приношення хлібне на барана, | Three tenth deals of fine flour mingled with oil for one calf, and two tenth deals of fine flour mingled with oil for one ram. |
|
13
|
13
|
| і по десятій частині ефи пшеничного борошна, змішаного з єлеєм, у приношення хлібне на кожного агнця; це — всепалення, приємні пахощі, жертва Господу; | A tenth deal of fine flour mingled with oil for each lamb, as a meat-offering, a sweet-smelling savour, a burnt-offering to the Lord. |
|
14
|
14
|
| й узливання при них повинно бути півгина вина на тельця, третина гина на барана і чверть гина на агнця; це всепалення в кожне новомісяччя в усі місяці року. | Their drink-offering shall be the half of a hin for one calf; and the third of a hin for one ram; and the fourth part of a hin of wine for one lamb: this is the whole-burnt-offering monthly throughout the months of the year. |
|
15
|
15
|
| І одного козла приносьте Господу в жертву за гріх; зверх всепалення постійно слід приносити його з узливанням його. | And he shall offer one kid of the goats for a sin-offering to the Lord; it shall be offered beside the continual whole-burnt-offering and its drink-offering. |
|
16
|
16
|
| У перший місяць, у чотирнадцятий день місяця — Пасха Господня. | And in the first month, on the fourteenth day of the month, is the passover to the Lord. |
|
17
|
17
|
| І в п’ятнадцятий день цього місяця свято; сім днів слід їсти опрісноки. | And on the fifteenth day of this month is a feast; seven days ye shall eat unleavened bread. |
|
18
|
18
|
| У перший день [нехай буде у вас] священне зібрання; жодної роботи не виконуйте; | And the first day shall be to you a holy convocation; ye shall do no servile work. |
|
19
|
19
|
| і приносьте жертву, всепалення Господу: з великої худоби двох тельців, одного барана і сім однолітніх агнців; без вад вони повинні бути у вас; | And ye shall bring whole-burnt-offerings, a sacrifice to the Lord, two calves of the herd, one ram, seven lambs of a year old; they shall be to you without blemish. |
|
20
|
20
|
| і при них у приношення хлібне приносьте пшеничного борошна, змішаного з єлеєм, три десятих частини ефи на кожного тельця, і дві десятих частини ефи на барана, | And their meat-offering shall be fine flour mingled with oil; three tenth deals for one calf, and two tenth deals for one ram. |
|
21
|
21
|
| і по десятій частині ефи принось на кожного з семи агнців, | Thou shalt offer a tenth for each lamb, for the seven lambs. |
|
22
|
22
|
| і одного козла в жертву за гріх, для очищення вас; | And thou shalt offer one kid of the goats for a sin-offering, to make atonement for you. |
|
23
|
23
|
| зверх ранкового всепалення, яке є всепаленням постійним, приносьте це. | Beside the perpetual whole-burnt-offering in the morning, which is a whole-burnt-sacrifice for a continuance, |
|
24
|
24
|
| Так приносьте і в кожен із семи днів; це хліб, жертва, приємні пахощі Господу; зверх всепалення постійного й узливання його, слід приносити це. | these shall ye thus offer daily for seven days, a gift, a sacrifice for a sweet-smelling savour to the Lord; beside the continual whole-burnt-offering, thou shalt offer its drink-offering. |
|
25
|
25
|
| І в сьомий день нехай буде у вас священне зібрання; ніякої роботи не виконуйте. | And the seventh day shall be to you a holy convocation; ye shall do no servile work in it. |
|
26
|
26
|
| І в день перших плодів, коли приносите Господу нове приношення хлібне в седмиці ваші, нехай буде у вас священне зібрання; ніякої роботи не виконуйте; | And on the day of the new corn, when ye shall offer a new sacrifice at the festival of weeks to the Lord, there shall be to you a holy convocation; ye shall do no servile work, |
|
27
|
27
|
| і приносьте всепалення в приємні пахощі Господу: з великої худоби двох тельців, одного барана і сім однолітніх агнців [без вад], | and ye shall bring whole-burnt-offerings for a sweet-smelling savour to the Lord, two calves of the herd, one ram, seven lambs without blemish. |
|
28
|
28
|
| і при них у приношення хлібне пшеничного борошна, змішаного з єлеєм, три десятих частини ефи на кожного тельця, дві десяті частини ефи на барана, | Their meat-offering shall be fine flour mingled with oil; there shall be three tenth deals for one calf, and two tenth deals for one ram. |
|
29
|
29
|
| і по десятій частині ефи на кожного з семи агнців, | A tenth for each lamb separately, for the seven lambs; and a kid of the goats, |
|
30
|
30
|
| і одного козла [у жертву за гріх], для очищення вас; | for a sin-offering, to make atonement for you; beside the perpetual whole-burnt-offering: and |
|
31
|
31
|
| зверх постійного всепалення і хлібного приношення при ньому, приносьте [це Мені] з узливанням їх; без вад вони повинні бути у вас. | ye shall offer to me their meat-offering. They shall be to you unblemished, and ye shall offer their drink-offerings. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.