Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 16
Chapter 16
1
1
Вручаю вам Фиву, сестру нашу, дияконису церкви Кенхрейської. I commend unto you Phoebe our sister, who is a servant of the church that is at Cenchreae:
2
2
Прийміть її для Господа, як личить святим, і допоможіть їй, у чому вона матиме потребу у вас, бо і вона була помічницею багатьом і мені самому. that ye receive her in the Lord, worthily of the saints, and that ye assist her in whatsoever matter she may have need of you: for she herself also hath been a helper of many, and of mine own self.
3
3
Вітайте Прискіллу та Акилу, співпрацівників моїх у Христі Ісусі Salute Prisca and Aquila my fellow workers in Christ Jesus,
4
4
[котрі голову свою покладали за мою душу, яким не я один дякую, але й усі церкви з язичників]‚ і домашню їхню церкву. who for my life laid down their own necks; unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles:
5
5
Вітайте улюбленого мого Епенета, який є первісток Ахайї для Христа. and salute the church that is in their house. Salute Epaenetus my beloved, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.
6
6
Вітайте Маріам, яка побагато потрудилася для нас. Salute Mary, who bestowed much labor on us.
7
7
Вітайте Андроника і Юнію, моїх родичів і в’язнів зі мною, які прославилися між апостолами і ще раніше за мене увірували в Христа. Salute Andronicus and Junia, my kinsfolk, and my fellow prisoners, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.
8
8
Вітайте Амплія, улюбленого мого в Господі. Salute Amplias my beloved in the Lord.
9
9
Вітайте Урбана, співпрацівника нашого у Христі, і Стахія, улюбленого мого. Salute Urbanus our fellow worker in Christ, and Stachys my beloved.
10
10
Вітайте Апеллія, випробуваного у Христі. Вітайте вірних з дому Аристовула. Salute Apelles the approved in Christ. Salute them that are of the household of Aristobulus.
11
11
Вітайте Іродіона, родича мого. Вітайте з домашніх Hаркисса тих, які в Господі. Salute Herodion my kinsman. Salute them of the household of Narcissus, that are in the Lord.
12
12
Вітайте Трифену і Трифосу, які трудяться в Господі. Вітайте улюблену Персиду, яка багато потрудилася у Господі. Salute Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Salute Persis the beloved, who labored much in the Lord.
13
13
Вітайте Руфа, обраного в Господі, і матір його і мою. Salute Rufus the chosen in the Lord, and his mother and mine.
14
14
Вітайте Асинкрита, Флегонта, Єрму, Патрова, Єрміна та інших з ними братів. Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren that are with them.
15
15
Вітайте Філолога та Юлію, Hирея і сестру його, й Олімпана, і всіх із ними братів. Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints that are with them.
16
16
Вітайте один одного цілуванням святим. Вітають вас усі церкви Христові. Salute one another with a holy kiss. The churches of Christ salute you.
17
17
Благаю вас, браття, остерігайтесь тих, що чинять розбрат та спокуси всупереч вченню, якого ви навчилися, і ухиляйтесь від них; Now I beseech you, brethren, mark them that are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which ye learned: and turn away from them.
18
18
бо такі люди служать не Господеві нашому Ісусу Христу, а своєму череву, і ласкавими словами та красномовством зваблюють серця простодушних. For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and fair speech they beguile the hearts of the innocent.
19
19
Ваша покірність вірі усім відома; тому я радію за вас: тільки бажаю, щоб ви були мудрі у доброму і прості у злому. For your obedience is come abroad unto all men. I rejoice therefore over you: but I would have you wise unto that which is good, and simple unto that which is evil.
20
20
Бог же миру знищить незабаром сатану під ногами вашими. Благодать Господа нашого Ісуса Христа з вами! Амінь. And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
21
21
Вітають вас Тимофій, співробітник мій, і Лукій, Ясон і Сосипатр, родичі мої. Timothy my fellow worker, and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen, salute you.
22
22
Вітаю вас у Господі і я, Тертій, який написав це послання. I Tertius, who write the epistle, salute you in the Lord.
23
23
Вітає вас Гай, гостинний для мене і всієї церкви. Вітає вас Ераст, міський скарбник, і брат Кварт. Gaius my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the treasurer of the city saluteth you, and Quartus the brother.
24
24
Благодать Господа Ісуса Христа з усіма вами. Амінь. The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.