Глава 11
|
Главa №i
|
1
|
1
|
І зібралися всі ізраїльтяни до Давида в Хеврон і сказали: ось, ми кость твоя і плоть твоя; | И# собрaсz вeсь ї}ль къ давjду въ хеврHнъ, глаг0люще: сE, кHсти тво‰ и3 пл0ть твоS мы2: |
2
|
2
|
і вчора, і третього дня, коли ще Саул був царем, ти виводив і вводив Ізраїля, і Господь Бог твій сказав тобі: «ти будеш пасти народ Мій, Ізраїля, і ти будеш вождем народу Мого, Ізраїля». | вчерA же и3 трeтіzгw днE, є3гдA є3щE цaрствоваше саyлъ, ты2 бhлъ є3си2 и3зводsй и3 вводsй ї}лz, и3 тебЁ речE гDь бGъ тв0й: ты2 ўпасeши лю1ди мо‰ ї}лz, и3 ты2 бyдеши кнsзь над8 людьми2 мои1ми ї}лемъ. |
3
|
3
|
І прийшли усі старійшини Ізраїлеві до царя в Хеврон, і уклав з ними Давид завіт у Хевроні перед лицем Господнім; і вони помазали Давида на царя над Ізраїлем, за словом Господнім, через Самуїла. | И# пріид0ша вси2 старBйшины ї}лєвы ко царю2 въ хеврHнъ: и3 ўтверди2 давjдъ съ ни1ми завётъ въ хеврHнэ пред8 гDемъ: и3 помaзаша давjда въ царS над8 ї}лемъ по словеси2 гDню, (є4же гlа) рук0ю самуи1ловою. |
4
|
4
|
І пішов Давид і весь Ізраїль до Єрусалима, тобто до Ієвуса. А там були ієвусеї, жителі тієї землі. | И# и4де цaрь давjдъ и3 вeсь ї}ль во їеrли1мъ, сeй є4сть їевyсъ, и3дёже бsху їевусeє жи1теліе земли2. |
5
|
5
|
І сказали жителі Ієвуса Давиду: не ввійдеш сюди. Але Давид узяв фортецю Сион; це місто Давидове. | Рек0ша же давjду, и5же њбитaша въ їевyсэ: не вни1деши сёмw. И# взS давjдъ крёпость сіHню, ћже є4сть грaдъ давjдовъ. |
6
|
6
|
І сказав Давид: хто раніше за усіх вразить ієвусеїв, той буде главою і воєначальником. І зійшов раніше за всіх Іоав, син Саруї, і став главою. | Речe же давjдъ: всsкъ и4же ўбіeтъ їевусeа въ пeрвыхъ, бyдетъ кнsзь и3 воев0да. И# взhде нaнь прeжде їwaвъ сhнъ саруjевъ и3 бhсть кнsземъ. |
7
|
7
|
Давид жив у тій фортеці, тому і називали її містом Давидовим. | И# сёде давjдъ во њбдержaніи: сегw2 рaди и3меновA є5 грaдъ давjдовъ. |
8
|
8
|
І він оббудував місто навкруги, починаючи від Милло, всю околицю, а Іоав відновив інші частини міста. | И# создA грaдъ w4крестъ t мaала дaже да њкружeніz: їwaвъ же пр0чее грaда состр0и: и3 воевA и3 взS грaдъ. |
9
|
9
|
І процвітав Давид, і піднімався більше і більше, і Господь Саваоф був з ним. | Преспэвaше же давjдъ и3дhй и3 растhй, и3 гDь вседержи1тель бЁ съ ни1мъ. |
10
|
10
|
Ось головні із сильних у Давида, які спільно подвизалися з ним у царстві його, разом з усім Ізраїлем, щоб поставити його царем, за словом Господнім, над Ізраїлем, | Сjи же кн‰зи си1льныхъ давjдовыхъ, и5же помогaху є3мY въ цaрствэ є3гw2 со всёмъ ї}лемъ, да цaрь бyдетъ по словеси2 гDню, над8 ї}лемъ, |
11
|
11
|
і ось число хоробрих, які були у Давида: Ієсваал, син Ахамані, головний з тридцяти. Він підняв спис свій на триста чоловік і вразив їх за один раз. | и3 сіE число2 крёпкихъ давjдовыхъ: їесваaлъ сhнъ ґхамaнь, пeрвый междY три1десzтми: т0й и3звлечE мeчь св0й є3ди1ножды на три1ста ћзвеныхъ во є3ди1но врeмz. |
12
|
12
|
Після нього Єлеазар, син Додо ахохиянина, з трьох хоробрих: | И# по нeмъ є3леазaръ, сhнъ дwдeа ґхwхjи: сeй бЁ междY трeми си1льными: |
13
|
13
|
він був з Давидом у Фасдамимі, куди филистимляни зібралися на війну. Там частина поля була засіяна ячменем, і народ побіг від филистимлян; | сeй бЁ съ давjдомъ въ фасодомjнэ, и3дёже и3ноплемє1нницы с0брани бhша на брaнь, и3 бЁ чaсть ни1вы полнA kчмeнz, и3 лю1діе побэг0ша t лицA и3ноплемeннича: |
14
|
14
|
але вони стали серед поля, зберегли його й уразили филистимлян. І дарував Господь спасіння велике! | и3 стA посредЁ чaсти и3 защити2 ю5, и3 и3зби2 и3ноплемeнники, и3 сотвори2 гDь спcніе вeліе (лю1демъ свои6мъ). |
15
|
15
|
Троє цих головних з тридцяти вождів зійшли на скелю до Давида, у печеру Одоллам, коли стан филистимлян був розташований у долині рефаїмів. | Снид0ша же тjи тріE t три1десzти кнzзeй на кaмень ко давjду въ пещeру nдоллaмлю, ґ п0лкъ и3ноплемeнничь стоsше во ю3д0ли гігaнтwвъ. |
16
|
16
|
Давид тоді був в укріпленому місці, а охоронне військо филистимлян було тоді у Вифлеємі. | Давjдъ же бЁ тогдA въ крёпости, п0лкъ же и3ноплемeнничь бЁ тогдA въ виfлеeмэ. |
17
|
17
|
І дуже захотілося пити Давиду, і він сказав: хто напоїть мене водою з колодязя вифлеємського, що біля воріт? | И# возжадA давjдъ и3 речE: кто2 напои1тъ мS вод0ю t клaдzзz виfлеeмска, и4же є4сть во вратёхъ; |
18
|
18
|
Тоді ці троє пробилися крізь стан филистимський і почерпнули води з колодязя вифлеємського, що біля воріт, і взяли, і принесли Давиду. Але Давид не захотів пити її і вилив її у славу Господа, | И# тріE тjи проторг0шасz сквозЁ п0лкъ и3ноплемeнничь и3 почерп0ша в0ду и3з8 клaдzзz, и4же въ виfлеeмэ, и4же бЁ во вратёхъ, и3 взsша и3 принес0ша къ давjду, да піeтъ. И# не восхотЁ давjдъ пи1ти є3S и3 возліS ю5 гDеви |
19
|
19
|
і сказав: збережи мене Господь, щоб я зробив це! Чи стану я пити кров мужів цих, які покладали душі свої! Бо з небезпекою для власного життя вони принесли воду. І не захотів пити її. Ось що зробили троє цих хоробрих. | и3 речE: млcтивъ ми2 бGъ, є4же сотвори1ти глаг0лъ сeй: ѓще кр0вь мужeй си1хъ и3спію2 въ душaхъ и4хъ, понeже душaми свои1ми принес0ша. И# не восхотЁ пи1ти є3S. СіE сотвори1ша тріE си1льніи. |
20
|
20
|
І Авесса, брат Іоава, був головним із трьох: він убив списом своїм триста чоловік, і був у славі у тих трьох. | И# ґвeсса брaтъ їwaвль, т0й бЁ пeрвый въ тріeхъ: сeй и3звлечE мeчь св0й проти1ву тріeхъ сHтъ мужeй во є3ди1нъ чaсъ и3 ўби2 и5хъ, и3 т0й бЁ посредЁ тріeхъ и3мени1тъ: |
21
|
21
|
Із трьох він був найзнатнішим і був начальником; але з тими трьома не рівнявся. | t тріeхъ междY двэмA преслaвный, и3 бЁ и5мъ начaлникъ, nбaче ко тріeмъ пє1рвымъ не дости1же. |
22
|
22
|
Ванея, син Іодая, мужа хороброго, великий за ділами, з Кавцеїла: він вразив двох Ариїлів моавитських; він же зійшов і убив лева у рові, в сніжний час; | И# ванeа сhнъ їwдaевъ, сhнъ мyжа крёпкагw, мнHга дэлA є3гw2, t кавасли1ла: т0й ўби2 двои1хъ ґріи1лwвъ мwaвскихъ, и3 т0й сни1де и3 ўби2 львA ў клaдzзz во врeмz снёга: |
23
|
23
|
він же убив єгиптянина, людину на зріст у п’ять ліктів: у руці єгиптянина був спис, як навій у ткачів, а він підійшов до нього з палкою і, вирвавши спис з руки єгиптянина, убив його його ж списом: | и3 т0й ўби2 мyжа є3гЂптzнина, є3мyже в0зрастъ бЁ пsть лакHтъ, и3 въ руцЁ є3гЂптzнина копіE ћкw врати1ло ткyщихъ: и3 сни1де къ немY ванeа съ жезл0мъ, и3 восхи1ти копіE и3з8 руки2 є3гЂптzнина и3 ўби2 є3го2 копіeмъ є3гw2: |
24
|
24
|
ось що зробив Ванея, син Іодая. І він був у славі у тих трьох хоробрих; | сі‰ сотвори2 ванeа сhнъ їwдaевъ, и3 бЁ и3мени1тъ посредЁ тріeхъ си1льныхъ: |
25
|
25
|
він був знатнішим тридцяти, але з трьома не рівнявся, і Давид поставив його найближчим виконавцем своїх наказів. | над8 три1десzтію бЁ слaвенъ сeй, ґ ко тріeмъ не дости1же: и3 постaви є3го2 давjдъ над8 nтeчествомъ свои1мъ. |
26
|
26
|
А головні з воїнів: Асаїл, брат Іоава; Елханан, син Додо, з Вифлеєма; | И# си1льніи си1лъ: ґсаи1лъ, брaтъ їwaвль, є3леанaнъ, сhнъ дwдHевъ t виfлеeма, |
27
|
27
|
Шамма гародитянин; Херец пелонитянин; | саммHfъ ґдди1тzнинъ, хелкjй ґфел0нінъ, |
28
|
28
|
Іра, син Ікеша, фекоїтянин; Евиезер анафофянин; | nрeй сhнъ t кjса fекyйскій, ґвіезeръ ґнаfHfскій, |
29
|
29
|
Сивхай хушатянин; Ілай ахохиянин; | совохaй ґсwfjйскій, и3лjй ґх0йскій, |
30
|
30
|
Магарай нетофафянин; Хелед, син Ваани, нетофафянин; | воорaй сhнъ нетwфаfjевъ, є3ллafъ сhнъ ваінaка нетwфаfjйскагw, |
31
|
31
|
Іттай, син Рибая, з Гиви Веніамінової; Ванея пирафонянин; | и3faй сhнъ ривeинъ t х0лма веніамjнz, ванeа сhнъ фараfHніевъ, |
32
|
32
|
Хурай з Наголе-Гааша; Авиел з Арави; | ўрjй t неaли, галсавіи1лъ ґравеfjйскій, |
33
|
33
|
Азмавеф бахарумиянин; Елияхба шаалбонянин. | ґзмHfъ варсамjйскій, є3ліaва саламjйскій, |
34
|
34
|
Сини Гашема гизонитянина: Іонафан, син Шаге, гараритянин; | їрaсъ гоинjйскій, їwнаfaнъ сhнъ саги2 ґрарjйскій, |
35
|
35
|
Ахиам, син Сахара, гараритянин; Елифал, син Ури; | ґхіaмъ сhнъ сахaра ґрарjйскагw, зифаaлъ сhнъ w4ринъ, |
36
|
36
|
Хефер з Махери; Ахия пелонитянин; | ґфeръ мехураfjнскій, ґхjа фелонjйскій, |
37
|
37
|
Хецрой кармилитянин; Наарай, син Езбая; | ґсарaй мармели1нскій, ноорaй сhнъ ґвдjевъ, |
38
|
38
|
Іоїль, брат Нафана; Мивхар, син Гагрія; | їwи1ль брaтъ наfaновъ, мавaръ сhнъ тараjевъ, |
39
|
39
|
Целек аммонитянин; Нахарай берофянин, зброєносець Іоава, сина Саруї; | селли1къ ґммwнjинъ, наарeй вирHfінъ, и4же носи1лъ nрyжіе їwaва сhна саруjева, |
40
|
40
|
Іра іфриянин; Гареб іфриянин; | їрA їеfeріинъ, гари1въ feріинъ, |
41
|
41
|
Урія хеттеянин; Завад, син Ахлая; | ўрjа хетfeйскій, вазafъ сhнъ њолjевъ, |
42
|
42
|
Адина, син Шизи, рувимлянин, глава рувимлян, і в нього було тридцять; | ґдінA сhнъ сaха, руви1ма кнsзь, и3 ў негw2 три1десzть, |
43
|
43
|
Ханан, син Маахи; Іосафат мифниянин; | ґнaнъ сhнъ маaхинъ, и3 їwсафaтъ fаfаи1нъ, |
44
|
44
|
Уззія аштерофянин; Шама та Іеїел, сини Хофама ароерянина; | nзjа ґстарHfінъ, саммA и3 їеи1лъ сhнове хwfaна ґрарjина, |
45
|
45
|
Ієдиаел, син Шимрія, та Іоха, брат його, фициянин; | їедіи1лъ сhнъ саамeрінъ, и3 їwзaе брaтъ є3гw2 fwсaінъ, |
46
|
46
|
Елиел з Махавима, та Ієривай і Іошавія, сини Елнаама, й Іфма моавитянин; | їеліи1лъ маwjнъ, и3 ґрjва, и3 њс0іа сhнъ є3гw2, є3наaмъ, и3 їеfемA мwавjтскій, |
47
|
47
|
Елиел, Овед та Іасиел з Мецоваї. | є3ліи1лъ, и3 њви1дъ, и3 їесіи1лъ месwвjевъ. |