|
Глава 13
|
Chapter 13
|
|
1
|
1
|
| І став я на піску морському, і побачив звіра з сімома головами і десятьма рогами, що виходив з моря: на рогах його було десять вінців, а на головах його богохульні імена. | And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads, and on his horns ten diadems, and upon his heads names of blasphemy. |
|
2
|
2
|
| Звір, якого я бачив, був подібний до барса; ноги в нього — як у ведмедя, а паща в нього — як паща у лева; і дав йому дракон силу свою і престіл свій, і велику владу. | And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority. |
|
3
|
3
|
| І бачив я, що одна з голів його ніби була смертельно поранена; але ця смертельна рана зцілилась. І дивувалась уся земля, слідкуючи за звіром, і поклонилися драконові, що дав владу звірові, | And one of his heads was as though it had been smitten unto death; and his death-stroke was healed: and the whole earth wondered after the beast; |
|
4
|
4
|
| і поклонилися звірові, кажучи: хто подібний до звіра цього? і хто може змагатися з ним? | and they worshiped the dragon that had given his authority unto the beast; and they worshiped the beast, saying, Who is like unto the beast? and who is able to war with him? |
|
5
|
5
|
| І дані були йому вуста, що говорять гордо і богохульно, і надана йому влада діяти сорок два місяці. | and there was given to him a mouth speaking great things and blasphemy; and there was given to him authority to make war forty and two months. |
|
6
|
6
|
| І розкрив він уста свої для хули на Бога, щоб хулити ім’я Його й оселю Його, і тих, що живуть на небі. | And he opened his mouth for blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, even them that dwell in the heaven. |
|
7
|
7
|
| І дано було йому вести війну зі святими і перемогти їх; і дана була йому влада над усяким коліном і народом, і людьми, і племенем. | And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and there was given to him authority over every tribe and people and tongue and nation. |
|
8
|
8
|
| І поклоняться йому всі, що живуть на землі, імена яких не написані в книзі життя у Агнця, заколеного від створіння світу. | And all that dwell on the earth shall worship him, everyone whose name have not been written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb that hath been slain. |
|
9
|
9
|
| Хто має вухо, нехай чує. | If any man hath an ear, let him hear. |
|
10
|
10
|
| Хто веде в полон, той сам піде у полон; хто мечем убиває, тому самому належить бути вбитому мечем. Ось тут терпіння і віра святих. | If any man hath captivity, he goeth away: if any man shall kill with the sword, with the sword must he be killed. Here is the patience and the faith of the saints. |
|
11
|
11
|
| І побачив я іншого звіра, що виходив із землі; він мав два роги, подібні до ягнячих, і говорив, як дракон. | And I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like unto a lamb, and he spake as a dragon. |
|
12
|
12
|
| Він діє перед ним з усією владою першого звіра і примушує всю землю і тих, що живуть на ній, поклонятися першому звірові, у якого смертельна рана зцілилась; | And he exerciseth all the authority of the first beast in his sight. And he made the earth and them that dwell therein to worship the first beast, whose death-stroke was healed. |
|
13
|
13
|
| і творить великі знамення, так що й вогонь зводить з неба на землю перед людьми. | And he doeth great signs, even fire, that it should come down out of heaven upon the earth in the sight of men. |
|
14
|
14
|
| І чудесами, які дано було йому творити перед звіром, він спокушає, тих, що живуть на землі, кажучи тим, що живуть на землі, щоб вони зробили образ звіра, який має рану від меча і живий. | And he deceiveth mine own people that dwell on the earth by reason of the signs which it was given him to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast which had a stroke and lived from the sword. |
|
15
|
15
|
| І дано було йому вкласти дух в образ звіра, щоб образ звіра і говорив і діяв так, щоб убитий був кожен, хто не поклониться образу звіра. | And it was given unto him to give breath to the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as should not worship the image of the beast should be killed. |
|
16
|
16
|
| І він зробить те, що всім, малим і великим, багатим і вбогим, вільним і рабам буде начертання на праву руку їх або на чоло їх, | And he causeth all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the bond, that there be given them marks on their right hand, or upon their forehead; |
|
17
|
17
|
| і що нікому не можна буде ні купувати, ні продавати, крім того, хто має це начертання, або ім’я звіра, або число імені його. | and that no man should be able to buy or to sell, save he that hath the mark, even the name of the beast or the number of his name. |
|
18
|
18
|
| Тут мудрість. Хто має розум, той нехай полічить число звіра, бо це число людське; число його шістсот шістдесят шість. | Here is wisdom. He that hath understanding, let him count the number of the beast; for it is the number of a man: his number is Six hundred and sixty and six. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.