|
Глава 20
|
Chapter 20
|
|
1
|
1
|
| І побачив я ангела, який сходив з неба і мав ключ від безодні і великий ланцюг у руці своїй. | And I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand. |
|
2
|
2
|
| Він узяв дракона, змія древнього, який є диявол і сатана, і скував його на тисячу років, | And he laid hold on the dragon, the old serpent, which is the Devil and Satan, who deceiveth the whole world, and bound him for a thousand years, |
|
3
|
3
|
| і скинув його у безодню, і замкнув його, і поклав над ним печать, щоб не спокушав уже народи, доки не скінчиться тисяча років; після ж цього він має бути звільненим на короткий час. | and cast him into the abyss, and shut it, and sealed it over him, that he should deceive the nations no more, until the thousand years should be finished: after this he must be loosed for a little time. |
|
4
|
4
|
| І побачив я престоли і тих, хто сидить на них, яким дано було судити, і душі обезглавлених за свідчення Ісуса і за слово Боже, які не поклонились звірові, ні образу його, і не прийняли начертання на чоло своє і на руку свою. Вони ожили і царювали з Христом тисячу років. | And I saw thrones, and they sat upon them, and judgment was given unto them: and I saw the souls of them that had been beheaded for the testimony of Jesus, and for the word of God, and such as worshiped not the beast, neither his image, and received not the mark upon their forehead and upon their hand; and they lived, and reigned with Christ for the thousand years. |
|
5
|
5
|
| Інші ж з померлих не ожили, доки не скінчиться тисяча років. Це — перше воскресіння. | And the rest of the dead lived not until the thousand years should be finished. This is the first resurrection. |
|
6
|
6
|
| Блаженний і святий, хто має участь у воскресінні першому: над ним смерть друга не має влади, але вони будуть священиками Бога і Христа і будуть царювати з Ним тисячу років. | Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection: over these the second death hath no power; but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years. |
|
7
|
7
|
| Коли ж скінчиться тисяча років, сатана буде звільнений з темниці своєї і вийде спокушати народи, які знаходяться на чотирьох кутах землі, Гога і Магога, і збирати їх на битву; число їх як пісок морський. | And after the thousand years, Satan shall be loosed out of his prison, |
|
8
|
8
|
| І вийшли на широту землі, й оточили стан святих і місто улюблене. | and shall come forth to deceive the nations which are in the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather them together to the war: the number of whom is as the sand of the sea. |
|
9
|
9
|
| І впав вогонь з неба від Бога і пожер їх; | And they went up over the breadth of the earth, and compassed the camp of the saints about, and the beloved city: and fire came down out of heaven from God, and devoured them. |
|
10
|
10
|
| а диявол, що спокушав їх, ввергнутий в озеро вогненне і сірчане, де звір і лжепророк, і будуть мучитися день і ніч на віки віків. | And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where are also the beast and the false prophet; and they shall be tormented day and night forever and ever. |
|
11
|
11
|
| І побачив я великий білий престіл і Того, хто сидить на ньому, від лиця Якого втікали небо і земля, і не знайшлось їм місця. | And I saw a great white throne, and him that sat upon it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them. |
|
12
|
12
|
| І побачив я мертвих, малих і великих, що стояли перед Богом, і книги розкриті були, й інша книга розкрита, яка є книга життя; і судимі були мертві за написаним у книгах, згідно з ділами своїми. | And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne; and they opened books: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of the things which were written in the books, according to their works. |
|
13
|
13
|
| Тоді віддало море мертвих, що були в ньому, і смерть і пекло віддали мертвих, які були в них; і судимий був кожен за ділами своїми. | And the sea gave up the dead that were in it; and death and Hades gave up the dead that were in them: and they were judged every man according to his works. |
|
14
|
14
|
| І смерть і пекло ввергнуті в озеро вогненне. Це смерть друга. | And death and Hades were cast into the lake of fire. This is the second death, even the lake of fire. |
|
15
|
15
|
| І хто не був записаний у книзі життя, той був кинутий в озеро вогненне. | And if any was not found written in the book of life, he was cast into the lake of fire. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.