Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 22
Chapter 22
1
1
І показав мені чисту ріку води життя, світлу, як кристал, що виходила від престолу Бога і Агнця. And he showed me a river of water of life, bright as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.
2
2
Серед вулиці його, і по той і по інший бік річки, — дерево життя, яке дванадцять разів приносить плоди, дає на кожен місяць плід свій; і листя дерева — для зцілення народів. In the midst of the street thereof, and on this side of the river and on that, was the tree of life, bearing twelve manner of fruits, yielding its fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
3
3
І нічого вже не буде проклятого; але престіл Бога і Агнця буде в ньому, і раби Його будуть служити Йому. And there shall be no curse anymore: and the throne of God and of the Lamb shall be therein: and his servants shall serve him;
4
4
І побачать лице Його, й ім’я Його буде на чолах їхніх. and they shall see his face; and his name shall be on their foreheads.
5
5
І ночі не буде там, і не будуть мати потреби ні у світильнику, ні у світлі сонячному, бо Господь Бог освітлює їх; і будуть царювати на віки віків. And there shall be no night, and no need of a lamp and the light of sun; for the Lord God shall give them light: and they shall reign forever and ever.
6
6
І сказав мені: ці слова вірні й істинні; і Господь, Бог святих пророків, послав ангела Свого показати рабам Своїм те, чому належить бути невдовзі. And he saith unto me, These words are faithful and true: and the Lord, the God of the spirits of the prophets, sent his angel to show unto his servants the things which must shortly come to pass.
7
7
Ось, прийду скоро: блаженний, хто додержує слова пророцтва книги цієї. And behold, I come quickly. Blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book.
8
8
Я, Іоан, бачив і чув це. Коли ж почув і побачив, упав до ніг ангела, який показував мені це, щоб поклонитися йому; And I John am he that heard and saw these things. And when I heard and when I saw, I fell down to worship before the feet of the angel that showed me these things.
9
9
але він сказав мені: дивись, не роби цього; бо я співслужитель тобі і братам твоїм пророкам і тим, хто додержує слів книги цієї; Богу поклонись. And he saith unto me, See thou do it not: I am a fellow servant with thee and with thy brethren the prophets, and with them that keep the words of this book: worship God.
10
10
І сказав мені: не запечатуй слів пророцтва книги цієї; бо час близько. And he saith unto me, Seal not up the words of the prophecy of this book; for the time is at hand.
11
11
Неправедний нехай ще чинить неправду; нечистий нехай ще оскверняється; праведний же нехай ще творить правду, і святий нехай ще освячується. He that is unrighteous, let him do unrighteousness still: and he that is filthy, let him be made filthy still: and he that is righteous, let him do righteousness still: and he that is holy, let him be made holy still.
12
12
Ось, прийду скоро, відомщення Моє зі Мною, щоб воздати кожному за ділами його. Behold, I come quickly; and my reward is with me, to render to each man according as his work shall be.
13
13
Я є Альфа й Омега, початок і кінець, Перший і Останній. I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.
14
14
Блаженні ті, які дотримуються заповідей Його, щоб мати їм право на дерево життя і ввійти в місто воротами. Blessed are they that do his commandments, that they may have the right to come to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.
15
15
А зовні — пси і чародії, і любодії, і убивці, й ідолослужителі, і всякий, хто любить і чинить неправду. Without are the dogs, and the sorcerers, and the fornicators, and the murderers, and the idolaters, and everyone that loveth and maketh a lie.
16
16
Я, Ісус, послав Ангела Мого засвідчити вам це у церквах. Я є корінь і нащадок Давидів, зірка світла і ранкова. I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things for the churches. I am the root and the offspring of David, the bright, the morning star.
17
17
І Дух і наречена говорять: прийди! І той, хто чув, нехай скаже: прийди! Хто спраглий, нехай приходить, і хто бажає, нехай бере воду життя задарма. And the Spirit and the bride say, Come. And he that heareth, let him say, Come. And he that is athirst, let him come: he that will, let him take the water of life freely.
18
18
І я також свідчу всякому, хто чує слова пророцтва книги цієї: коли хто додасть щось до них, на того накладе Бог покарання, про які написано в книзі цій; I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto them, God add unto him the plagues which are written in this book:
19
19
і коли хто відійме щось від слів книги пророцтва цього, в того відійме Бог участь у книзі життя й у святому місті, і в тому, що написано в книзі цій. and if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book.
20
20
Хто свідчить це, говорить: так, гряду скоро! Амінь. Так, гряди, Господи Ісусе! He who testifieth these things saith, Yea: I come quickly. Amen. Yea, come, Lord Jesus.
21
21
Благодать Господа нашого Ісуса Христа з усіма вами. Амінь. The grace of the Lord Jesus Christ be with all the saints. Amen.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.