|
Ѱало́мъ р҃д
|
Psalm 104
|
|
0
|
|
| А҆ллилꙋ́їа, р҃д҃. | |
|
1
|
1
|
| И҆сповѣ́дайтесѧ гдⷭ҇еви и҆ призыва́йте и҆́мѧ є҆гѡ̀, возвѣсти́те во ꙗ҆зы́цѣхъ дѣла̀ є҆гѡ̀: | Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works among the heathen. |
|
2
|
2
|
| воспо́йте є҆мꙋ̀ и҆ по́йте є҆мꙋ̀, повѣ́дите всѧ̑ чꙋдеса̀ є҆гѡ̀. | Sing to him, yea, sing praises to him: tell forth all his wonderful works. |
|
3
|
3
|
| Хвали́тесѧ ѡ҆ и҆́мени ст҃ѣ́мъ є҆гѡ̀: да возвесели́тсѧ се́рдце и҆́щꙋщихъ гдⷭ҇а: | Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice. |
|
4
|
4
|
| взыщи́те гдⷭ҇а и҆ оу҆тверди́тесѧ, взыщи́те лица̀ є҆гѡ̀ вы́нꙋ. | Seek ye the Lord, and be strengthened; seek his face continually. |
|
5
|
5
|
| Помѧни́те чꙋдеса̀ є҆гѡ̀, ꙗ҆̀же сотворѝ, чꙋдеса̀ є҆гѡ̀ и҆ сꙋдбы̑ оу҆́стъ є҆гѡ̀, | Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth; |
|
6
|
6
|
| сѣ́мѧ а҆враа́мле рабѝ є҆гѡ̀, сы́нове і҆а̑кѡвли и҆збра́ннїи є҆гѡ̀. | ye seed of Abraam, his servants, ye children of Jacob, his chosen ones. |
|
7
|
7
|
| То́й гдⷭ҇ь бг҃ъ на́шъ: по все́й землѝ сꙋдбы̑ є҆гѡ̀. | He is the Lord our God; his judgments are in all the earth. |
|
8
|
8
|
| Помѧнꙋ̀ въ вѣ́къ завѣ́тъ сво́й, сло́во, є҆́же заповѣ́да въ ты́сѧщы родѡ́въ, | He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generations: |
|
9
|
9
|
| є҆́же завѣща̀ а҆враа́мꙋ, и҆ клѧ́твꙋ свою̀ і҆саа́кꙋ: | which he established as a covenant to Abraam, and he remembered his oath to Isaac. |
|
10
|
10
|
| и҆ поста́ви ю҆̀ і҆а́кѡвꙋ въ повелѣ́нїе и҆ і҆и҃лю въ завѣ́тъ вѣ́ченъ, | And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant; |
|
11
|
11
|
| гл҃ѧ: тебѣ̀ да́мъ зе́млю ханаа́ню, оу҆́же достоѧ́нїѧ ва́шегѡ. | saying, To thee will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance: |
|
12
|
12
|
| Внегда̀ бы́ти и҆̀мъ ма̑лымъ число́мъ, малѣ́йшымъ и҆ прише́лцємъ въ не́й, | when they were few in number, very few, and sojourners in it. |
|
13
|
13
|
| и҆ преидо́ша ѿ ꙗ҆зы́ка въ ꙗ҆зы́къ и҆ ѿ ца́рствїѧ въ лю́ди и҆́ны: | And they went from nation to nation, and from one kingdom to another people. |
|
14
|
14
|
| не ѡ҆ста́ви человѣ́ка ѡ҆би́дѣти и҆̀хъ и҆ ѡ҆бличѝ ѡ҆ ни́хъ цари̑: | He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes: |
|
15
|
15
|
| не прикаса́йтесѧ пома̑заннымъ мои̑мъ, и҆ во прⷪ҇ро́цѣхъ мои́хъ не лꙋка́внꙋйте. | saying, Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm. |
|
16
|
16
|
| И҆ призва̀ гла́дъ на зе́млю: всѧ́ко оу҆твержде́нїе хлѣ́бное сотры̀. | Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread. |
|
17
|
17
|
| Посла̀ пред̾ ни́ми человѣ́ка: въ раба̀ про́данъ бы́сть і҆ѡ́сифъ. | He sent a man before them; Joseph was sold for a slave. |
|
18
|
18
|
| Смири́ша во ѡ҆ко́вахъ но́зѣ є҆гѡ̀, желѣ́зо про́йде дꙋша̀ є҆гѡ̀, | They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron, |
|
19
|
19
|
| до́ндеже прїи́де сло́во є҆гѡ̀: сло́во гдⷭ҇не разжжѐ є҆го̀. | until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire. |
|
20
|
20
|
| Посла̀ ца́рь и҆ разрѣшѝ є҆го̀: кнѧ́зь люді́й, и҆ ѡ҆ста́ви [ѿпꙋстѝ] є҆го̀. | The king sent and loosed him; even the prince of the people, and let him go free. |
|
21
|
21
|
| Поста́ви є҆го̀ господи́на до́мꙋ своемꙋ̀ и҆ кнѧ́зѧ всемꙋ̀ стѧжа́нїю своемꙋ̀, | He made him lord over his house, and ruler of all his substance; |
|
22
|
22
|
| наказа́ти кнѧ̑зи є҆гѡ̀ ꙗ҆́кѡ себѐ и҆ ста́рцы є҆гѡ̀ оу҆мꙋдри́ти. | to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom. |
|
23
|
23
|
| И҆ вни́де і҆и҃ль во є҆гѵ́петъ, и҆ і҆а́кѡвъ прише́лствова въ зе́млю ха́мовꙋ. | Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham. |
|
24
|
24
|
| И҆ возрастѝ лю́ди своѧ̑ ѕѣлѡ̀ и҆ оу҆крѣпѝ ѧ҆̀ па́че врагѡ́въ и҆́хъ. | And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies. |
|
25
|
25
|
| Превратѝ се́рдце и҆́хъ возненави́дѣти лю́ди є҆гѡ̀, ле́сть сотвори́ти въ рабѣ́хъ є҆гѡ̀. | And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants. |
|
26
|
26
|
| Посла̀ мѡѷсе́а раба̀ своего̀, а҆арѡ́на, є҆го́же и҆збра̀ себѣ̀: | He sent forth Moses his servant, and Aaron whom he had chosen. |
|
27
|
27
|
| положѝ въ ни́хъ словеса̀ зна́менїй свои́хъ и҆ чꙋде́съ свои́хъ въ землѝ ха́мовѣ. | He established among them his signs, and his wonders in the land of Cham. |
|
28
|
28
|
| Посла̀ тмꙋ̀ и҆ помрачѝ, ꙗ҆́кѡ преѡгорчи́ша словеса̀ є҆гѡ̀. | He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words. |
|
29
|
29
|
| Преложѝ во́ды и҆́хъ въ кро́вь и҆ и҆зморѝ ры̑бы и҆́хъ. | He turned their waters into blood, and slew their fish. |
|
30
|
30
|
| Воскипѣ̀ землѧ̀ и҆́хъ жа́бами въ сокро́вищницахъ царе́й и҆́хъ. | Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings. |
|
31
|
31
|
| Речѐ, и҆ прїидо́ша пє́сїѧ мꙋ̑хи и҆ скні̑пы во всѧ̑ предѣ́лы и҆́хъ. | He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts. |
|
32
|
32
|
| Положѝ дожди̑ и҆́хъ гра́ды, ѻ҆́гнь попалѧ́ющь въ землѝ и҆́хъ: | He turned their rain into hail, and sent flaming fire in their land. |
|
33
|
33
|
| и҆ поразѝ вїногра́ды и҆́хъ и҆ смѡ́квы и҆́хъ, и҆ сотры̀ всѧ́кое дре́во предѣ̑лъ и҆́хъ. | And he smote their vines and their fig-trees; and broke every tree of their coast. |
|
34
|
34
|
| Речѐ, и҆ прїидо́ша прꙋ́зи и҆ гꙋ́сєницы, и҆̀мже не бѣ̀ числа̀, | He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable, |
|
35
|
35
|
| и҆ снѣдо́ша всѧ́кꙋ травꙋ̀ въ землѝ и҆́хъ, и҆ поѧдо́ша всѧ́къ пло́дъ землѝ и҆́хъ. | and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of their ground. |
|
36
|
36
|
| И҆ поразѝ всѧ́каго пе́рвенца въ землѝ и҆́хъ, нача́токъ всѧ́кагѡ трꙋда̀ и҆́хъ: | He smote also every first-born of their land, the first-fruits of all their labour. |
|
37
|
37
|
| и҆ и҆зведѐ ѧ҆̀ съ сребро́мъ и҆ зла́томъ: и҆ не бѣ̀ въ колѣ́нѣхъ и҆́хъ болѧ́й. | And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one among their tribes. |
|
38
|
38
|
| Возвесели́сѧ є҆гѵ́петъ во и҆схожде́нїи и҆́хъ: ꙗ҆́кѡ нападѐ стра́хъ и҆́хъ на нѧ̀. | Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them. |
|
39
|
39
|
| Распрострѐ ѡ҆́блакъ въ покро́въ и҆̀мъ, и҆ ѻ҆́гнь, є҆́же просвѣти́ти и҆̀мъ но́щїю. | He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night. |
|
40
|
40
|
| Проси́ша, и҆ прїидо́ша кра́стєли, и҆ хлѣ́ба небе́снагѡ насы́ти ѧ҆̀: | They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven. |
|
41
|
41
|
| разве́рзе ка́мень, и҆ потеко́ша во́ды, потеко́ша въ безво́дныхъ рѣ́ки: | He clave the rock, and the waters flowed; rivers ran in dry places. |
|
42
|
42
|
| ꙗ҆́кѡ помѧнꙋ̀ сло́во ст҃о́е своѐ, є҆́же ко а҆враа́мꙋ рабꙋ̀ своемꙋ̀. | For he remembered his holy word, which he promised to Abraam his servant. |
|
43
|
43
|
| И҆ и҆зведѐ лю́ди своѧ̑ въ ра́дости и҆ и҆збра̑нныѧ своѧ̑ въ весе́лїи. | And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy; |
|
44
|
44
|
| И҆ дадѐ и҆̀мъ страны̑ ꙗ҆зы̑къ, и҆ трꙋды̀ люді́й наслѣ́доваша: | and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labours of the people; |
|
45
|
45
|
| ꙗ҆́кѡ да сохранѧ́тъ ѡ҆правда̑нїѧ є҆гѡ̀ и҆ зако́на є҆гѡ̀ взы́щꙋтъ. | that they might keep his ordinances, and diligently seek his law. |
|
1001
|
|
| Сла́ва: |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.