Глава 30
|
Главa l
|
1
|
1
|
І було до мене слово Господнє: | И# бhсть сл0во гDне ко мнЁ гlz: |
2
|
2
|
сину людський! проречи пророцтво і скажи: так говорить Господь Бог: ридайте! о, злощасний день! | сhне человёчь, прорцы2 и3 рцы2: сі‰ гlетъ ґдwнаJ гDь: |
3
|
3
|
Бо близько день, так! близький день Господа, день похмурий; час народів настає. | возрыдaйте: qле, qле дeнь! ћкw бли1з8 дeнь гDень, и3 приближaетсz дeнь w4блака, и3 конeцъ kзhкwвъ бyдетъ: |
4
|
4
|
І піде меч на Єгипет, і жах пошириться в Ефіопії, коли в Єгипті будуть падати уражені, коли візьмуть багатство його, й основи його будуть зруйновані; | и3 пріи1детъ мeчь на є3гЂптzны, и3 бyдетъ мzтeжъ во є3fі0піи, и3 падyтъ ћзвеніи во є3гЂптэ, и3 взsто бyдетъ мн0жество и4хъ, и3 падyтсz њснов†ніz є3гw2: |
5
|
5
|
Ефіопія і Лівія, і Лідія, і весь змішаний народ, і Хуб, і сини землі завіту разом з ними впадуть від меча. | пeрсzне и3 кри1тzне, и3 лЂдzне и3 лівЂане, и3 мyрини (и3 всS ґрaвіа) и3 вси2 примBсницы, и3 сhнове, и5же t завёта моегw2, въ нeмъ мечeмъ падyтъ съ ни1мъ. |
6
|
6
|
Так говорить Господь: впадуть основи Єгипту, і впаде гординя могутности його; від Мигдола до Сиєни будуть падати у ньому від меча, — сказав Господь Бог. | Сі‰ гlетъ гDь: и3 падyтъ подпHры є3гЂпта, и3 сни1детъ ўкори1зна крёпости є3гw2 t магдHла дaже до сіи1ны, мечeмъ падyтъ въ нeмъ, гlетъ ґдwнаJ гDь. |
7
|
7
|
І спустіє він серед спустошених земель, і міста його будуть серед спустошених міст. | И# њпустёютъ средЁ стрaнъ поги1бшихъ, и3 грaди и4хъ средЁ градHвъ њпустёвшихъ бyдутъ: |
8
|
8
|
І пізнають, що Я Господь, коли пошлю вогонь на Єгипет, і всі підпори його будуть розтрощені. | и3 ўразумёютъ, ћкw ѓзъ є4смь гDь, є3гдA дaмъ џгнь на є3гЂпетъ, и3 сокрушaтсz вси2 помагaющіи є3мY. |
9
|
9
|
У той день підуть від Мене вісники на кораблях, щоб устрашити безтурботних ефіоплян, і пошириться у них жах, як у день Єгипту; тому що ось, він іде. | Въ т0й дeнь пріи1дутъ вBстницы t лицA моегw2 въ сіеjмъ тщaщесz погуби1ти надeжду мyринскіz земли2, и3 бyдетъ и5мъ мzтeжъ въ дeнь є3гЂпетскъ, ћкw сE, приспЁ. |
10
|
10
|
Так говорить Господь Бог: покладу кінець багатолюдності Єгипту рукою Навуходоносора, царя Вавилонського. | Сі‰ гlетъ ґдwнаJ гDь: и3 погублю2 мн0жество є3гЂптzнъ рук0ю навуходон0сора царS вавmлHнска, |
11
|
11
|
Він і з ним народ його, найлютіший з народів, приведені будуть на погибель цієї землі, і виймуть мечі свої на Єгипет, і наповнять землю ураженими. | самагw2 и3 людjй є3гw2 съ ни1мъ, губи1теліе t kзы6къ п0слани погуби1ти зeмлю: и3 и3звлекyтъ вси2 мечы2 сво‰ на є3гЂпта, и3 нап0лнитсz землS ћзвеными. |
12
|
12
|
І ріки зроблю сушею і віддам землю у руки злим, і рукою іноземців спустошу землю і все, що наповнює її. Я, Господь, сказав це. | И# дaмъ рёки и4хъ во њпустёніе и3 tдaмъ зeмлю въ рyцэ ѕлhхъ, и3 погублю2 зeмлю и3 и3сполнeніе є3S рукaми чужди1хъ, ѓзъ гDь гlахъ. |
13
|
13
|
Так говорить Господь Бог: знищу ідолів і знищу лжебогів у Мемфисі, і з землі Єгипетської не буде уже володаря, і наведу страх на землю Єгипетську. | Ћкw сі‰ гlетъ ґдwнаJ гDь: погублю2 кумjры и3 и3спражню2 вельм0жы t мемфjса и3 старBйшины t земли2 є3гЂпетскіz, и3 не бyдутъ ктомY: и3 дaмъ стрaхъ во земли2 є3гЂпетстэй. |
14
|
14
|
І спустошу Пафрос і пошлю вогонь на Цоан, і вчиню суд над Но. | И# погублю2 зeмлю фаfHрскую, и3 дaмъ џгнь на тaніса, и3 сотворю2 tмщeніе въ діосп0ли, |
15
|
15
|
І виллю лють Мою на Син, фортецю Єгипту, і знищу багатолюдність у Но. | и3 и3злію2 ћрость мою2 на саjнъ крёпость є3гЂпетску, и3 погублю2 мн0жество мeмфы. |
16
|
16
|
І пошлю вогонь на Єгипет; затремтить Син, і Но впаде, і на Мемфис нападуть вороги серед дня. | И# дaмъ џгнь на є3гЂпта, и3 мzтeжемъ возмzтeтсz саи1съ, и3 въ діосп0ли бyдетъ разсёлина, и3 разлію1тсz в0ды. |
17
|
17
|
Молоді люди Она і Бубаста впадуть від меча, а інші підуть у полон. | Ю$нwши и3ліуп0лz и3 вувaста мечeмъ падyтъ, и3 жєны2 въ плёнъ п0йдутъ: |
18
|
18
|
І в Тафнисі померкне день, коли Я скрушу там ярмо Єгипту, і припиниться у ньому горда могутність його. Хмара закриє його, і дочки його підуть у полон. | и3 въ тафнeсэ помрачи1тсz дeнь, є3гдA сокрушY тaмw ски1петры є3гЂпєтски, и3 поги1бнетъ тaмw ўкори1зна крёпости є3гw2, и3 того2 покрhетъ w4блакъ, и3 дщє1ри є3гw2 во плэнeніе tведyтсz. |
19
|
19
|
Так учиню Я суд над Єгиптом, і пізнають, що Я Господь. | И# сотворю2 сyдъ во є3гЂптэ, и3 ўразумёютъ, ћкw ѓзъ є4смь гDь. |
20
|
20
|
В одинадцятому році, у першому місяці, у сьомий день місяця, було до мене слово Господнє: | И# бhсть во є3динонадесsтое лёто, въ пeрвый мцcъ, въ седмhй дeнь мцcа, бhсть сл0во гDне ко мнЁ гlz: |
21
|
21
|
сину людський! Я вже скрушив м’язи фараону, царю Єгипетському; і ось, вони ще не обв’язані для лікування їх і не оповиті лікувальними перев’язками, від яких вони одержали б силу тримати меч. | сhне человёчь, мы6шцы фараHна царS є3гЂпетска сотр0хъ, и3 сE, не помоли1сz, є4же дaти є3мY цэльбY, приложи1ти є3мY плaстырь, (њбzзaти,) дaти си1лу, да в0зметъ мeчь. |
22
|
22
|
Тому так говорить Господь Бог: ось, Я — на фараона, царя Єгипетського, і скрушу м’язи його, здорові і переламані, так що меч випаде з руки його. | Тогw2 рaди сі‰ гlетъ ґдwнаJ гDь: сE, ѓзъ на фараHна царS є3гЂпетска, и3 сокрушY мы6шцы є3гw2 крBпкіz и3 протzжє1ныz и3 сотрє1ныz, и3 и3зри1ну мeчь є3гw2 и3з8 руки2 є3гw2: |
23
|
23
|
І розсію єгиптян серед народів, і розвію їх по землях. | и3 разсёю є3гЂпта во kзhки и3 развёю и5хъ во страны6: |
24
|
24
|
А м’язи царя Вавилонського зроблю міцними і дам йому меч Мій у руку, м’язи ж фараона скрушу, і він зранений буде сильно стогнати перед ним. | и3 ўкрэплю2 мы6шцы царS вавmлHнска и3 дaмъ мeчь м0й въ рyку є3гw2, и3 наведeтъ є3го2 на є3гЂпта, и3 плэни1тъ плэнeніе є3гw2, и3 в0зметъ кwрhсти є3гw2: |
25
|
25
|
Зміцню м’язи царя Вавилонського, а м’язи у фараона опустяться; і пізнають, що Я Господь, коли меч Мій дам у руки царя Вавилонського, і він простягне його на землю Єгипетську. | и3 ўкрэплю2 мы6шцы царS вавmлHнска, мы6шцы же фараw6ни падyтъ: и3 ўвёдzтъ, ћкw ѓзъ є4смь гDь, є3гдA дaмъ мeчь м0й въ рyцэ царS вавmлHнска, и3 прострeтъ є3го2 на зeмлю є3гЂпетску, |
26
|
26
|
І розсію єгиптян серед народів, і розвію їх по землях, і пізнають, що Я Господь. | и3 разсёю є3гЂпта во kзhки и3 развёю и5хъ во страны6: и3 ўвёдzтъ вси2, ћкw ѓзъ є4смь гDь. |