Глава 43
|
Главa м7г
|
1
|
1
|
І привів мене до воріт, до тих воріт, що повернені лицем на схід. | И# ведe мz ко вратHмъ зрsщымъ на вост0ки и3 и3зведe мz: |
2
|
2
|
І ось, слава Бога Ізраїлевого йшла від сходу, і глас Його — як шум вод великих, і земля освітилася від слави Його. | и3 сE, слaва бGа ї}лева грzдsше по пути2 врaтъ зрsщихъ на вост0ки, и3 глaсъ полкA ѓки глaсъ ўсугублsющихъ мн0гихъ, и3 землS свэтsшесz ѓки свётъ t слaвы є3гw2 w4крестъ. |
3
|
3
|
Це видіння було таке саме, яке я бачив раніше, точно таке, яке я бачив, коли приходив звістити загибель місту, і видіння, подібні до видінь, які бачив я біля ріки Ховари. І я впав на лице моє. | И# видёніе, є4же ви1дэхъ, по видёнію, є4же ви1дэхъ, є3гдA вхождaхъ помaзати грaдъ: и3 видёніе колесни1цы, ю4же ви1дэхъ, под0бzшесz видёнію, є4же ви1дэхъ на рэцЁ ховaръ. И# пад0хъ на лицE моE. |
4
|
4
|
І слава Господа увійшла у храм шляхом воріт, обернених лицем до сходу. | Слaва же гDнz вни1де во хрaмъ по пути2 врaтъ зрsщихъ на вост0къ. |
5
|
5
|
І підняв мене дух, і увів мене у внутрішній двір, і ось, слава Господа наповнила весь храм. | И# взs мz дyхъ и3 введe мz во дв0ръ внyтренній: и3 сE, п0лнъ слaвы д0мъ гDень. |
6
|
6
|
І я чув когось, хто говорив до мене з храму, а той муж стояв біля мене, | И# стaхъ, и3 сE, глaсъ t хрaма гlющагw ко мнЁ, и3 мyжъ стоsше бли1з8 менє2 |
7
|
7
|
і сказав мені: сину людський! це місце престолу Мого і місце стопам ніг Моїх, де Я буду жити серед синів Ізраїлевих повіки; і дім Ізраїлів не буде більше оскверняти святого імені Мого, ні вони, ні царі їхні, блудінням своїм і трупами царів своїх на висотах їх. | и3 речE ко мнЁ: сhне человёчь, ви1дэлъ ли є3си2 мёсто пrт0ла моегw2 и3 мёсто стопы2 н0гъ мои1хъ, и3дёже всели1тсz и4мz моE средЁ д0му ї}лева во вёкъ; и3 не њсквернsтъ ктомY и4мене моегw2 с™aгw д0мъ ї}левъ, тjи и3 старBйшины и4хъ во блужeніи своeмъ и3 во ўбjйствахъ старёйшинъ свои1хъ средЁ себє2, |
8
|
8
|
Вони ставили поріг свій біля порогу Мого і одвірки дверей своїх біля Моїх одвірків, так що одна стіна була між Мною і ними, й оскверняли святе ім’я Моє мерзотами своїми, які робили, і за те Я погубив їх у гніві Моєму. | внегдA полагaху преддвeріе моE во преддвeріихъ свои1хъ и3 прaги мо‰ бли1з8 прaгwвъ свои1хъ: и3 дaша стёну мою2 ћкw держaщуюсz менє2 и3 џнэхъ, и3 њскверни1ша и4мz моE с™0е въ беззак0ніихъ свои1хъ, ±же творsху: и3 скончaхъ | въ ћрости моeй и3 во и3збіeніи: |
9
|
9
|
А тепер вони відкинуть від Мене блудодіяння своє і трупи царів своїх, і Я буду жити серед них повіки. | и3 нн7э да tри1нутъ блужeніе своE и3 ўб‡йства старёйшинъ свои1хъ t менє2, и3 вселю1сz средЁ и4хъ во вёкъ. |
10
|
10
|
Ти, сину людський, сповісти дому Ізраїлевому про храм цей, щоб вони посоромилися беззаконь своїх і щоб зняли з нього міру. | Тh же, сhне человёчь, покажи2 д0му ї}леву хрaмъ, и3 да престaнутъ t грэхHвъ свои1хъ: и3 видёніе є3гw2, и3 чиноположeніе є3гw2, |
11
|
11
|
І якщо вони будуть соромитися всього того, що робили, то покажи їм вигляд храму і розташування його, і виходи його, і входи його, і всі обриси його, і всі устави його, і всі образи його, і всі закони його, і напиши на очах їхніх, щоб вони зберігали всі обриси його і всі устави його і жили за ними. | и3 тjи пріимyтъ кaзнь свою2 њ всёхъ, ±же сотвори1ша: и3 распи1шеши хрaмъ и3 ўгот0ваніе є3гw2, и3 и3сх0ды є3гw2 и3 вх0ды є3гw2, и3 бытіE є3гw2 и3 вс‰ повелBніz є3гw2 и3 вс‰ зак0ны є3гw2 возвэсти1ши и5мъ и3 да впи1шеши пред8 ни1ми, и3 снабдsтъ вс‰ њправд†ніz мо‰ и3 вс‰ повелBніz мо‰ и3 сотворsтъ |. |
12
|
12
|
Ось закон храму: на вершині гори весь простір його навколо — Святе Святих; ось закон храму! | И# расписaніе хрaма на верхY горы2: вси2 предёлы є3гw2 w4крестъ с™†z с™hхъ сyть. |
13
|
13
|
І ось розміри жертовника у ліктях, рахуючи лікоть за лікоть з долонею: основа у лікоть, ширина також у лікоть, і пояс по всіх краях його в одну п’ядь; і ось задній бік жертовника. | Сeй зак0нъ хрaма, и3 сіS мёра трeбника, въ лaкоть лaктz и3 длaни, нёдро глубины2 лaкоть на лaкоть и3 лaкоть въ широтY, и3 њграждeніе ќстіz є3мY w4крестъ, пsди. |
14
|
14
|
Від основи, що у землі, до нижнього виступу два лікті, а шириною він в один лікоть; від малого виступу до великого виступу чотири лікті, а ширина його — в один лікоть. | И# сіS высотA трeбника, и3 t глубины2 начaла вдолeніz є3гw2 ко њчисти1лищу вели1кому, є4же внизY, двyхъ лактeй, широтa же лaкоть: ґ t њчисти1лища мaлагw ко њчисти1лищу вели1кому л†кти четhри, и3 широтA лaкоть. |
15
|
15
|
Сам жертовник висотою у чотири лікті; і з жертовника піднімаються вгору чотири роги. | И# ґріи1лъ четhрехъ лактeй, ґ t ґріи1ла и3 вhше рогHвъ лaкоть: |
16
|
16
|
Жертовник має дванадцять ліктів довжини і дванадцять ширини; він чотирикутний на усі свої чотири боки. | ґріи1лъ же дванaдесzть лактeй въ долготY и3 дванaдесzть лактeй въ широтY, четвероуг0ленъ на четhри ч†сти сво‰. |
17
|
17
|
А в майданчику чотирнадцять ліктів довжини і чотирнадцять ширини на всі чотири боки його, і навколо нього пояс у півліктя, а основа його у лікоть навколо, сходи ж до нього зі сходу. | И# њчисти1лище четыренaдесzть лактeй въ долготY и3 четыренaдесzть лактeй въ широтY, четвероуг0лно на четhри ч†сти сво‰: и3 њграждeніе є3мY w4крестъ њкружaющее є3го2 п0лъ лaктz, и3 њбдержaніе є3гw2 лaкоть w4крестъ, и3 степє1ни є3гw2 зрsщыz на вост0къ. |
18
|
18
|
І сказав він мені: сину людський! так говорить Господь Бог: ось устави жертовника до того дня, коли він буде зроблений для приношення на ньому всепалень і для кроплення на нього кров’ю. | И# речE ко мнЁ: сhне человёчь, сі‰ гlетъ гDь бGъ ї}левъ: сі‰ зaпwвэди трeбника въ дeнь сотворeніz є3гw2, є4же возноси1ти на нeмъ всесожжє1ніz и3 возливaти нaнь кр0вь. |
19
|
19
|
Священикам від коліна Левіїного, які з племені Садока, що наближаються до Мене, щоб служити Мені, — говорить Господь Бог, — дай тельця зі стада волів, у жертву за гріх. | И# дaси жерцє1мъ и3 леvjтwмъ, и5же сyть t сёмене садyкова, приступaющымъ ко мнЁ, гlетъ гDь бGъ, є4же служи1ти мнЁ, телцA t говsдъ за грёхъ: |
20
|
20
|
І візьми крови його, і покропи на чотири роги його, і на чотирі кути майданчика, і на пояс навколо, і так очисти його й освяти його. | и3 да в0змутъ t кр0ве є3гw2 и3 да возложaтъ на четhри р0ги трeбника и3 на четhри ч†сти њчисти1лища и3 на њсновaніе w4крестъ, и3 њкропи1ши є5, и3 њчи1стzтъ є5: |
21
|
21
|
І візьми тельця, у жертву за гріх, і спали його на призначеному місці дому поза святилищем. | и3 да в0змутъ телцA, и4же за грёхъ, и3 да сожжeтсz во tлучeннэмъ хрaмэ внЁ с™hхъ. |
22
|
22
|
А на другий день у жертву за гріх принеси з козячого стада козла без пороку, і нехай очистять жертовник так само, як очищали тельцем. | Ґ во вторhй дeнь да в0змутъ двA кHзлища t к0зъ непор0чныхъ за грёхъ и3 да њчи1стzтъ трeбникъ, ћкоже њчи1стиша телцeмъ. |
23
|
23
|
Коли ж закінчиш очищення, приведи зі стада волів тельця без вад і з отари овець барана без вад; | И# є3гдA скончaютъ њчищeніе, да принесyтъ телцA t говsдъ непор0чна и3 nвнA t nвeцъ непор0чна, |
24
|
24
|
і принеси їх перед лице Господа; і священики кинуть на них соли, і принесуть їх у всепалення Господу. | и3 да принесетE пред8 гDа: и3 да возвeргутъ на нS жерцы2 с0ль и3 да вознесyтъ | гDеви всесожжє1ніz. |
25
|
25
|
Сім днів принось у жертву за гріх по козлу в день; також нехай приносять у жертву по тельцю зі стада волів і по барану з отари овець без вад. | Сeдмь днjй да сотвори1ши к0злище за грёхъ по вс‰ дни6, и3 телцA t говsдъ и3 nвнA t nвeцъ непор0чна, да сотворsтъ сeдмь днjй: |
26
|
26
|
Сім днів вони повинні очищати жертовник і освячувати його і наповнювати руки свої. | и3 да њчи1стzтъ трeбникъ и3 њсвzтsтъ є3го2, и3 нап0лнzтъ рyки сво‰. |
27
|
27
|
Після закінчення ж цих днів, у восьмий день і далі, священики будуть підносити на жертовнику ваші всепалення і подячні жертви; і Я буду милостивий до вас, — говорить Господь Бог. | И# скончaютъ сeдмь днjй, и3 бyдетъ t nсмaгw днE и3 пот0мъ, сотворsтъ жерцы2 на жeртвенницэ всесожжє1ніz в†ша и3 ±же спасeніz вaшегw: и3 пріимy вы, гlетъ гDь. |