Зміст
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Глава 7
Главa з7
1
1
І було до мене слово Господнє: И# бhсть сл0во гDне ко мнЁ гlz:
2
2
і ти, сину людський, [скажи]: так говорить Господь Бог; землі Ізраїлевій кінець, — кінець прийшов на чотири краї землі. и3 ты2, сhне человёчь, рцы2: сі‰ гlетъ гDь: земли2 ї}левэ конeцъ пріи1де, конeцъ пріи1де на четhри краи6 земли2.
3
3
Ось кінець тобі; і пошлю на тебе гнів Мій, і буду судити тебе за шляхами твоїми, і покладу на тебе всі мерзоти твої. Пришeлъ є4сть конeцъ, нн7э конeцъ тебЁ, и3 и3спущY ћрость мою2 на тS, и3 tмщY тебЁ по путє1мъ твои6мъ, дaмъ на тS вс‰ мeрзwсти тво‰.
4
4
І не пощадить тебе око Моє, і не помилую, і воздам тобі за шляхами твоїми, і мерзоти твої з тобою будуть, і пізнаєте, що Я Господь. Не пощади1тъ џко моE на тS, и3 не поми1лую, занE пyть тв0й на тS дaмъ, и3 мeрзwсти тво‰ средЁ тебє2 бyдутъ, и3 ўвёси, ћкw ѓзъ гDь.
5
5
Так говорить Господь Бог: біда єдина, ось, іде біда. Тёмже сі‰ гlетъ ґдwнаJ гDь: ѕло2 є3ди1но ѕло2, сE, и4детъ.
6
6
Кінець прийшов, прийшов кінець, встав на тебе; ось дійшла, Конeцъ пришeлъ є4сть, пріи1де конeцъ, востA на тS, сE, пріи1де.
7
7
дійшла напасть до тебе, жителю землі! надходить час, наближається день сум’яття, а не веселих вигуків на горах. Пріи1де плетeніе на тS живyщаго на земли2: пріи1де врeмz, прибли1жисz дeнь, не съ молв0ю, нижE съ болёзньми.
8
8
Ось, незабаром виллю на тебе лють Мою і звершу над тобою гнів Мій, і буду судити тебе за шляхами твоїми, і покладу на тебе всі мерзоти твої. Нн7э и3збли1зу и3злію2 гнёвъ м0й на тS и3 скончaю ћрость мою2 на тебЁ, и3 њсуждY тS по путє1мъ твои6мъ и3 дaмъ на тS вс‰ мeрзwсти тво‰.
9
9
І не пощадить тебе око Моє, і не помилую. За шляхами твоїми воздам тобі, і мерзоти твої з тобою будуть; і пізнаєте, що Я Господь каратель. Не пощади1тъ џко моE, и3 не поми1лую, занE пути6 тво‰ на тS дaмъ, и3 мeрзwсти тво‰ посредЁ тебє2 бyдутъ, и3 познaеши, ћкw ѓзъ гDь біsй.
10
10
Ось день! ось прийшла, настала напасть! жезл виріс, гордість розрослася. СE, дeнь гDень прих0дитъ, сE, конeцъ пришeлъ є4сть, и3зhде плетeніе, и3 процвэтE жeзлъ,
11
11
Постає сила на жезл нечестя; нічого не залишиться від них, і від багатства їх, і від шуму їх, і від пишноти їх. прозzбE ўкори1зна, и3 сокруши1тъ ўтверждeніе беззак0нника: и3 не съ пли1щемъ, ни съ потщaніемъ: и3 не t ни1хъ сyть, и3 нёсть красы2 въ ни1хъ.
12
12
Прийшов час, настав день: хто купив, не радій, і хто продав, не плач; бо гнів над усією безліччю їх; Пріи1де врeмz, прибли1жисz дeнь: купyzй да не рaдуетсz, и3 продаsй да не плaчетсz, ћкw гнёвъ на всE мн0жество и4хъ.
13
13
Бо хто продав, не повернеться до проданого, хоч би і залишилися вони у живих; бо пророче видіння про всю безліч їх не відміниться, і ніхто своїм беззаконням не укріпить свого життя. Занeже притzжавazй ко продаю1щему ктомY не возврати1тсz, и3 є3щE въ жи1зни живyщему, ћкw видёніе на всE мн0жество и4хъ не возврати1тсz, и3 человёкъ во nчесёхъ жи1зни своеS не ўкрэпи1тсz.
14
14
Засурмлять у трубу, і все готується, але ніхто не йде на війну: бо гнів Мій над усією безліччю їх. Воструби1те труб0ю и3 разсуди1те вс‰, и3 не бyдетъ грzдyщагw на рaть, ћкw гнёвъ м0й на всE мн0жество и4хъ.
15
15
Поза домом меч, а у домі моровиця і голод. Хто у полі, той помре від меча; а хто у місті, того пожеруть голод і моровиця. Рaть tвнЁ съ мечeмъ, глaдъ же и3 смeрть и3звнyтрь: и4же на п0ли мечeмъ скончaетсz, сyщихъ же во грaдэ глaдъ и3 смeрть скончaетъ.
16
16
А вцілілі з них утечуть і будуть на горах, як голуби долин; усі вони будуть стогнати, кожен за своє беззаконня. И# ўцэлёютъ спасeнніи t ни1хъ и3 бyдутъ на горaхъ ћкw голуби6цы скорбsще: и3 всёхъ и3збію2, коег0ждо въ непрaвдахъ є3гw2.
17
17
У всіх руки опустяться, й у всіх коліна затремтять, як вода. Вс‰ рyки разслабёютъ, и3 вс‰ стeгна њкалsютсz м0кростію.
18
18
Тоді вони опережуться веретищем, і обійме їх трепет і у всіх на лицях буде сором, і у всіх на головах пліш. И# препоsшутсz во врє1тища, и3 покрhетъ | ќжасъ: и3 на всsцэмъ лицы2 срaмъ на ни1хъ, и3 на всsцэй главЁ плёшь.
19
19
Срібло своє вони викинуть на вулиці, і золото у них буде у зневазі. Срібло їх і золото їх не у змозі буде врятувати їх у день гніву Господа. Вони не наситять ними душ своїх і не наповнять утроб своїх; бо воно було приводом до беззаконня їх. Сребро2 и4хъ на ст0гнахъ повeржетсz, и3 злaто и4хъ презрёно бyдетъ: сребро2 и4хъ и3 злaто не возм0жетъ и3збaвити и5хъ въ дeнь гнёва гDнz, дyши и4хъ не насhтzтсz, и3 чревA и4хъ не нап0лнzтсz, занE кaзнь непрaвостей и4хъ бhсть.
20
20
І у червоних убраннях своїх вони перетворювали його на гордість, і робили з нього зображення мерзотних своїх ідолів; за те і зроблю його нечистим для них; И#збр†нныz ќтвари въ гордhню положи1ша |, и3 w4бразы мeрзостей свои1хъ и3 гнyснwсти сотвори1ша t ни1хъ: сегw2 рaди дaхъ w4наz и5мъ въ нечистотY.
21
21
і віддам його у руки чужих у здобич і беззаконникам землі на розкрадання, і вони осквернять його. И# предaмъ | въ чужд‡z рyцэ, є4же разгрaбити |, и3 губи1телємъ земли2 въ кwрhсти, и3 њсквернsтъ |.
22
22
І відверну від них лице Моє, і осквернять потаємне Моє; і прийдуть туди грабіжники, і осквернять його. И# tвращY лицE моE t ни1хъ, и3 њсквернsтъ стражбY мою2, и3 вни1дутъ въ нS неwпaснw, и3 њсквернsтъ |:
23
23
Зроби ланцюг, бо земля ця наповнена кривавими злодіяннями, і місто повне насильства. и3 сотворsтъ мzтeжъ, понeже землS полнA судA кр0ве, и3 грaдъ п0лнъ беззак0ніz.
24
24
Я приведу найлютіших з народів, і заволодіють домами їхніми. І покладу кінець пихатості сильних, і будуть осквернені святині їхні. И# приведY ѕлы6z kзhки, и3 наслёдzтъ д0мы и4хъ: и3 tвращY величaніе крёпости и4хъ, и3 њсквернsтсz свzт†z и4хъ.
25
25
Йде пагуба; будуть шукати миру, і не знайдуть. И# молeніе пріи1детъ, и3 взhщетъ ми1ра, и3 не бyдетъ.
26
26
Біда піде за бідою і звістка за звісткою; і будуть просити у пророка видіння, і не стане вчення у священика і поради у старців. Г0ре на г0ре бyдетъ, и3 вёсть на вёсть бyдетъ, и3 не бyдетъ видёніе t прbр0ка, и3 зак0нъ поги1бнетъ t жерцA и3 совётъ t стaрєцъ.
27
27
Цар буде ремствувати, і князь одягнеться у жах, і в народу землі будуть тремтіти руки. Вчиню з ними за шляхами їхніми, і за судами їхніми буду судити їх; і пізнають, що Я Господь. Цaрь восплaчетсz, и3 кнsзь њблечeтсz въ пaгубу, и3 рyки людjй земли2 разслабёютъ: по путє1мъ и4хъ сотворю2 и5мъ и3 по судHмъ и4хъ tмщY и5мъ, и3 ўразумёютъ, ћкw ѓзъ гDь.
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.