Завантаження...
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 32
Chapter 32
1
1
Ось, Цар буде царювати за правдою, і князі будуть правити за законом; For, behold, a righteous king shall reign, and princes shall govern with judgment.
2
2
і кожен з них буде як захист від вітру і покрив від негоди, як джерела вод у степу, як тінь від високої скелі у землі спраглій. And a man shall hide his words, and be hidden, as from rushing water, and shall appear in Sion as a rushing river, glorious in a thirsty land.
3
3
І очі тих, що бачать, не будуть закриватися, і вуха тих, що чують, будуть слухати. And they shall no more trust in men, but they shall incline their ears to hear.
4
4
І серце легковажних буде вміти міркувати; і недорікуваті будуть говорити ясно. And the heart of the weak ones shall attend to hear, and the stammering tongues shall soon learn to speak peace.
5
5
Невігласа уже не будуть називати шановним, і про підступного не скажуть, що він чесний. And they shall no more at all tell a fool to rule, and thy servants shall no more at all say, Be silent.
6
6
Бо невіглас говорить дурне, і серце його думає про беззаконне, щоб діяти лицемірно і промовляти хулу на Господа, душу голодного позбавляти хліба і віднімати питво у спраглих. For the fool shall speak foolish words, and his heart shall meditate vanities, and to perform lawless deeds and to speak error against the Lord, to scatter hungry souls, and he will cause the thirsty souls to be empty.
7
7
У підступного і дії згубні: він задумує підступи, щоб згубити бідного словами неправди, хоч би бідний був і правий. For the counsel of the wicked will devise iniquity, to destroy the poor with unjust words, and ruin the cause of the poor in judgment.
8
8
А чесний і думає про чесне і твердо стоїть у всьому, що чесне. But the godly have devised wise measures, and this counsel shall stand.
9
9
Жінки недбалі! встаньте, послухайте голосу мого; дочки безтурботні! прихиліть слух до моїх слів. Rise up, ye rich women, and hear my voice; ye confident daughters, hearken to my words.
10
10
Ще кілька днів понад рік, і жахнетеся, недбалі! бо не буде оббирання винограду, і час жнив не настане. Remember for a full year in pain, yet with hope: the vintage has been cut off, it has ceased, it shall by no means come again.
11
11
Здригніться, безтурботні! жахніться, недбалі! скиньте одяг, оголіться й опояшіть стегна. Be amazed, be pained, ye confident ones: strip you, bare yourselves, gird your loins;
12
12
Будуть бити себе у груди за прекрасні поля, за плідну виноградну лозу. and beat on your breasts, because of the pleasant field, and the fruit of the vine.
13
13
На землі народу мого будуть рости терни і бур’ян, також і на усіх домах веселощів у радісному місті; As for the land of my people, the thorn and grass shall come upon it, and joy shall be removed from every house.
14
14
бо палаци будуть залишені; гамірливе місто буде покинуте; Офел і вежа назавжди будуть служити, замість печер, притулком диких ослів і стад, що пасуться, As for the rich city, the houses are deserted; they shall abandon the wealth of the city, and the pleasant houses: and the villages shall be caves for ever, the joy of wild asses, shepherds' pastures;
15
15
доки не виллється на нас Дух звище, і пустеля не зробиться садом, а сад не будуть вважати лісом. until the Spirit shall come upon you from on high, and Chermel shall be desert, and Chermel shall be counted for a forest.
16
16
Тоді суд установиться у цій пустелі, і правосуддя буде перебувати на плодоносному полі. Then judgment shall abide in the wilderness, and righteousness shall dwell in Carmel.
17
17
І справою правди буде мир, і плодом правосуддя — спокій і безпека навіки. And the works of righteousness shall be peace; and righteousness shall ensure rest, and the righteous shall be confident for ever.
18
18
Тоді народ мій буде жити в оселях миру й у селищах безпечних, і у покоях блаженних. And his people shall inhabit a city of peace, and dwell in it in confidence, and they shall rest with wealth.
19
19
І град буде падати на ліс, і місто спуститься у долину. And if the hail should come down, it shall not come upon you; and they that dwell in the forests shall be in confidence, as those in the plain country.
20
20
Блаженні ви, що сієте біля усіх вод і посилаєте туди вола й осла. Blessed are they that sow by every water, where the ox and ass tread.

Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.