|
Chapter 29
|
Главa к7f
|
|
1
|
1
|
| He that is merciful will lend unto his neighbour; and he that strengtheneth his hand keepeth the commandments. | Творsй ми1лость взаи1мъ дaстъ и4скреннему, и3 ўкрэплszй рyку свою2 соблюдaетъ зaпwвэди. |
|
2
|
2
|
| Lend to thy neighbour in time of his need, and pay thou thy neighbour again in due season. | Дaждь взаи1мъ и4скреннему во врeмz трeбованіz є3гw2 и3 пaки воздaждь и4скреннему во врeмz: |
|
3
|
3
|
| Keep thy word, and deal faithfully with him, and thou shalt always find the thing that is necessary for thee. | ўтверди2 сл0во и3 ўвёрисz съ ни1мъ, и3 во всsко врeмz њбрsщеши потрeбу твою2. |
|
4
|
4
|
| Many, when a thing was lent them, reckoned it to be found, and put them to trouble that helped them. | Мн0зи ћкw њбрётеніе возмнёша заимовaніе и3 задaша трyдъ пом0щникwмъ и4хъ: |
|
5
|
5
|
| Till he hath received, he will kiss a man's hand; and for his neighbour's money he will speak submissively: but when he should repay, he will prolong the time, and return words of grief, and complain of the time. | д0ндеже в0зметъ, њблобызaетъ рyцэ є3гw2 и3 на и3мёніе и4скреннzгw смири1тъ глaсъ: |
|
6
|
6
|
| If he prevail, he shall hardly receive the half, and he will count as if he had found it: if not, he hath deprived him of his money, and he hath gotten him an enemy without cause: he payeth him with cursings and railings; and for honour he will pay him disgrace. | и3 во врeмz воздаsніz провлечeтъ врeмz, и3 воздaстъ словесA ўнhніz, и3 врeмz њбвини1тъ. |
|
7
|
7
|
| Many therefore have refused to lend for other men's ill dealing, fearing to be defrauded. | Ѓще же возм0жетъ воздaти, є3двA полови1ну принесeтъ и3 вмэни1тъ є5 ћкw њбрётеніе: |
|
8
|
8
|
| Yet have thou patience with a man in poor estate, and delay not to shew him mercy. | ѓще же ни2, лиши2 є3го2 и3мёній свои1хъ и3 стzжA є3го2 врагA тyне: |
|
9
|
9
|
| Help the poor for the commandment's sake, and turn him not away because of his poverty. | кл‰твы и3 ўкори6зны воздaстъ є3мY и3 вмёстw слaвы воздaстъ є3мY безчeстіе. |
|
10
|
10
|
| Lose thy money for thy brother and thy friend, and let it not rust under a stone to be lost. | Мн0зи ќбw за лукaвство tверг0шасz, и3 лиши1тисz тyне ўбоsшасz. |
|
11
|
11
|
| Lay up thy treasure according to the commandments of the most High, and it shall bring thee more profit than gold. | Nбaче смирeнному долготерпи2 и3 ми1лостынею не продолжи2 є3гw2: |
|
12
|
12
|
| Shut up alms in thy storehouses: and it shall deliver thee from all affliction. | зaповэди рaди заступи2 ни1щаго, и3 по нищетЁ є3гw2 не tврати2 є3гw2 тщA. |
|
13
|
13
|
| It shall fight for thee against thine enemies better than a mighty shield and strong spear. | Погуби2 сребро2 брaта рaди и3 дрyга, и3 да не њржaвэетъ под8 кaменемъ во пaгубу. |
|
14
|
14
|
| An honest man is surety for his neighbour: but he that is impudent will forsake him. | Положи2 сокр0вище своE по зaповэдемъ вhшнzгw, и3 ўп0льзуетъ тS пaче нeжели злaто. |
|
15
|
15
|
| Forget not the friendship of thy surety, for he hath given his life for thee. | Затвори2 ми1лостыню во клётехъ твои1хъ, и3 тA и4зметъ тS t всsкагw њѕлоблeніz: |
|
16
|
16
|
| A sinner will overthrow the good estate of his surety: | пaче щитA твeрда и3 пaче копіS тsжка, проти1ву врагY поб0ретъ по тебЁ. |
|
17
|
17
|
| and he that is of an unthankful mind will leave him in danger that delivered him. | Мyжъ блaгъ спорyчникъ бyдетъ и4скреннему, и3 погуби1вый стhдъ њстaвитъ є3го2. |
|
18
|
18
|
| Suretyship hath undone many of good estate, and shaken them as a wave of the sea: mighty men hath it driven from their houses, so that they wandered among strange nations. | Благод†ти спорyчника не забyди: дадe бо дyшу свою2 за тS. |
|
19
|
19
|
| A wicked man transgressing the commandments of the Lord shall fall into suretyship: and he that undertaketh and followeth other men's business for gain shall fall into suits. | Д0брое поручeніе tвращaетъ грёшникъ, неблагодaрный же мhслію њстaвитъ и3збaвльшаго и5. |
|
20
|
20
|
| Help thy neighbour according to thy power, and beware that thou thyself fall not into the same. | Поручeніе мн0гихъ погуби2 благоуправлsющихъ и3 поколебA и5хъ ћкw волнA морскaz: |
|
21
|
21
|
| The chief thing for life is water, and bread, and clothing, and a house to cover shame. | мyжы си6льны пресели2, и3 заблуди1ша во kзhцэхъ чужди1хъ. |
|
22
|
22
|
| Better is the life of a poor man in a mean cottage, than delicate fare in another man's house. | Грёшникъ въ поручeніе впaдаетъ, и3 гонsй дэлA чужд†z впадeтъ въ суды2. |
|
23
|
23
|
| Be it little or much, hold thee contented, | Заступи2 и4скреннzго по си1лэ твоeй, и3 внимaй себЁ, да не впадeши. |
|
24
|
24
|
| for it is a miserable life to go from house to house: for where thou art a stranger, thou darest not open thy mouth. | Начaло житіS человёча водA и3 хлёбъ, и3 ри1за и3 д0мъ покрывazй стyдъ. |
|
25
|
25
|
| Thou shalt entertain, and feast, and have no thanks: moreover thou shalt hear bitter words: | Лyчше житіE ни1щагw под8 кр0вомъ бервeннымъ, нeжели бр†шна дwбрA въ чужди1хъ. |
|
26
|
26
|
| Come, thou stranger, and furnish a table, and feed me of that thou hast ready. | Њ мaлэ и3 њ вели1цэ дов0ленъ бyди. |
|
27
|
27
|
| Give place, thou stranger, to an honourable man; my brother cometh to be lodged, and I have need of mine house. | Жив0тъ ѕ0лъ и3з8 д0му въ д0мъ, и3 ѓможе пресели1шисz, не tвeрзеши ќстъ свои1хъ: |
|
28
|
28
|
| These things are grievous to a man of understanding; the upbraiding of houseroom, and reproaching of the lender. | ўгости1ши и3 напои1ши неблагодaрныхъ, и3 къ си6мъ ѕло2 ўслhшиши: |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.