Завантаження...
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 3
Chapter 3
1
1
І я, браття, не міг до вас говорити як до духовних, але як до плотських, як до немовлят у Христі. And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, as unto babes in Christ.
2
2
Я годував вас молоком, а не твердою їжею, бо ви не могли її їсти, та й зараз ще не можете, I fed you with milk, and not with meat; for ye were not yet able to bear it: nay, not even now are ye able;
3
3
бо ви ще плотські. Якщо між вами заздрощі, суперечки і незгоди, то хіба ви не плотські? І чи не за людським звичаєм живете? for ye are yet carnal: for whereas there are among you jealousy and strife and divisions, are ye not carnal, and do ye not walk after the manner of men?
4
4
Бо коли хтось говорить: «Я — Павлів», а інший: «Я — Аполлосів», то хіба не плотські ви? For when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
5
5
Хто такий Павло? Хто Аполлос? Вони тільки служителі, через яких ви увірували, i‚ до того ж‚ як кожному дав Господь. Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers through whom ye believed; and each as the Lord gave to him?
6
6
Я насадив, Аполлос поливав, а зростив Бог; I planted, Apollos watered; but God gave the increase.
7
7
а тому і хто насаджує‚ і хто поливає є ніщо, а все Бог, Який вирощує. So then neither is he that planteth anything, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
8
8
Хто ж насаджує і поливає є одне: але кожний одержить свою нагороду за своєю працею. Now he that planteth and he that watereth are one: but each shall receive his own reward according to his own labor.
9
9
Бо ми співпрацівники Божі, а ви Божа нива, Божа будівля. For we are God’s fellow workers: ye are God’s husbandry, God’s building.
10
10
Я, за даною мені від Бога благодаттю, як мудрий архітектор, поклав основу, а інший будує на ній; але нехай кожний пильнує, як він будує. According to the grace of God which was given unto me, as a wise master builder I have laid a foundation; and another buildeth thereon. But let each man take heed how he buildeth thereon.
11
11
Бо ніхто не може покласти іншої основи, крім покладеної, яка є Ісус Христос. For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
12
12
Чи будує хто на цій основі із золота, срібла, дорогоцінних каменів, дерева, сіна, соломи, — But if any man buildeth on this foundation gold, silver, costly stones, wood, hay, stubble;
13
13
діло кожного виявиться; бо день покаже, тому що у вогні відкривається, і вогонь випробовує діло кожного‚ яке воно є. each man’s work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it is revealed in fire; and the fire shall prove each man’s work of what sort it is.
14
14
У кого діло, яке він будував, устоїть, той одержить нагороду. If any man’s work abide which he built thereon, he shall receive a reward.
15
15
А в кого діло згорить, той зазнає втрати; а втім, сам спасеться, але так, ніби через вогонь. If any man’s work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire.
16
16
Хіба ж не знаєте, що ви — храм Божий і Дух Божий живе у вас? Know ye not that ye are a temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
17
17
Якщо хто зруйнує храм Божий, того покарає Бог: бо храм Божий святий, а цей храм — ви. If any man destroyeth the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are ye.
18
18
Hіхто хай не обманює самого себе. Якщо хто з вас думає бути мудрим у світі цьому, той будь безумним, щоб бути мудрим. Let no man deceive himself. If any man thinketh that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may become wise.
19
19
Бо мудрість світу цього є безумство перед Богом, як написано: «Він ловить мудрих у хитрощах їхніх». For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He that taketh the wise in their craftiness:
20
20
І ще: «Господь знає міркування мудреців, що вони марнi». and again, The Lord knoweth the reasonings of the wise, that they are vain.
21
21
Отже, ніхто хай не хвалиться людьми, бо все — ваше: Wherefore let no one glory in men. For all things are yours;
22
22
чи Павло, чи Аполлос, чи Кифа, чи світло, чи життя, чи смерть, чи сучасне, чи майбутнє — все ваше; whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
23
23
ви ж — Христові, а Христос — Божий. and ye are Christ’s; and Christ is God’s.

Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.