Завантаження...
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 6
Chapter 6
1
1
Як сміє хто з вас, маючи справу з іншим, судитися у неправедних, а не у святих? Dare any of you, having a matter against his neighbor, go to law before the unrighteous, and not before the saints?
2
2
Хіба не знаєте, що святі судитимуть світ? Якщо ж світ буде судимий вами, то невже недостойні ви судити незначні справи? Know ye not that the saints shall judge the world? and if the world is judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?
3
3
Хіба не знаєте, що ми будемо судити ангелів, чи не тим більше справи житейські? Know ye not that we shall judge angels? how much more, things that pertain to this life?
4
4
А ви, коли судитесь у житейських справах, ставите своїми суддями таких, які в церкві нічого не значать. If then ye have to judge things pertaining to this life, you set them to judge who are of no account in the church!
5
5
Hа сором вам кажу: невже немає серед вас жодного розумного, який міг би розсудити справи між братами своїми? I say this to move you to shame. What, cannot there be found among you a wise man, not even one, who shall be able to decide between his brethren,
6
6
Але брат із братом судиться, та ще й перед невірними. but brother goeth to law with brother, and that before unbelievers?
7
7
І те вже зовсім сором для вас, що ви судитеся між собою. Чи не краще б вам залишатися скривдженими? Чи не краще б вам терпіти нестатки? Already indeed then, it is altogether a defect in you, that ye have lawsuits one with another. Why not rather take wrong? why not rather be defrauded?
8
8
Але ви самі кривдите і віднімаєте, та ще й у братів. Nay, but ye yourselves do wrong, and defraud, and these things ye do to your brethren.
9
9
Hевже не знаєте, що неправедники Царства Божого не успадкують? Hе обманюйте себе: ні блудники, ні ідолослужителі, ні перелюбники, ні малакії, ні мужоложці, Or know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with men,
10
10
ні злодії, ні лихварі, ні п’яниці, ні лихословці, ні хижаки — Царства Божого не успадкують. nor covetous, nor thieves, nor drunkards; not revilers, not extortioners—they shall not inherit the kingdom of God.
11
11
І такими були деякі з вас; але обмилися, але освятилися, але виправдалися іменем Господа нашого Ісуса Христа і Духом Бога нашого. And such were some of you: but ye were washed, but ye were sanctified, but ye were justified in the name of the Lord Jesus, and in the Spirit of our God.
12
12
Усе мені дозволено, та не все корисне; все мені дозволено‚ та ніщо не повинне володіти мною. All things are lawful for me; but not all things are expedient. All things are lawful for me; but I will not be brought under the power of any.
13
13
Їжа для черева, і черево для їжi; але Бог знищить і те і друге. Тіло ж не для блуду, а для Господа, і Господь для тіла. Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall bring to nought both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body:
14
14
Бог воскресив Господа, воскресить і нас силою Своєю. and God both raised the Lord, and will raise up us through his power.
15
15
Хіба не знаєте‚ що тіла ваші є члени Христові? Отож, узявши члени Христові, чи зроблю їх членами блудниці? Зовсім ні! Know ye not that your bodies are members of Christ? shall I then take away the members of Christ, and make them members of a harlot? God forbid.
16
16
Хіба не знаєте, що той, хто з’єднується з блудницею, стає одним тілом з нею? Бо сказано: «Обидва будуть одна плоть». Know ye not that he that is joined to a harlot is one body? for, The twain, saith he, shall become one flesh.
17
17
А хто з’єднується з Господом, той є один дух з Господом. But he that is joined unto the Lord is one spirit.
18
18
Уникайте блудодіяння: всякий гріх, що його чинить людина, є поза тілом, а блудник проти власного тіла грішить. Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
19
19
Хіба не знаєте, що тіла ваші є храм Святого Духа, Який живе у вас і Якого ви маєте від Бога, і ви не свої? Or know ye not that your body is a temple of the Holy Spirit which is in you, which ye have from God? and ye are not your own;
20
20
Бо ви куплені дорогою ціною. Отже, прославляйте Бога в тілах ваших і в душах ваших, які є Божі. for ye were bought with a price: glorify God therefore in your body, and in your spirit, which are God’s.

Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.