Завантаження...
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 7
Chapter 7
1
1
А про що ви писали мені, то добре чоловікові не торкатися жінки. Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.
2
2
Але ж, щоб уникнути блудодіяння, кожний нехай має свою жінку, і кожна жінка нехай має свого чоловіка. But, because of fornications, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
3
3
Hехай чоловік віддає своїй жінці належну любов; так само і жінка своєму чоловікові. Let the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband.
4
4
Жінка не володіє своїм тілом, а чоловік; також і чоловік не володіє своїм тілом, а жінка. The wife hath not power over her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power over his own body, but the wife.
5
5
Hе ухиляйтеся один від одного, хіба за згодою, до часу, щоб перебувати в пості та молитві, і знову будьте разом, щоб не спокушав вас сатана нестриманістю вашою. Defraud ye not one the other, except it be by consent for a season, that ye may give yourselves unto fasting and prayer, and may come together again, that Satan tempt you not because of your incontinency.
6
6
А втім, це кажу вам як дозвіл, а не як повеління. But this I say by way of concession, not of commandment.
7
7
Бо бажаю, щоб усі люди були як і я; але кожен має від Бога своє дарування, один таке, інший — інше. For I would that all men were even as I myself. Howbeit each man hath his own gift from God, one after this manner, and another after that.
8
8
Безшлюбним та вдовам кажу: добре їм залишатися, як я. But I say to the unmarried and to widows, It is good for them if they abide even as I.
9
9
Але якщо не можуть стримуватися, нехай одружуються, бо краще одружитися, ніж розпалюватися. But if they have not continency, let them marry: for it is better to marry than to burn.
10
10
А одруженим заповідаю не я, а Господь: жінці з чоловіком не розлучатися, — But unto the married I give charge, yea not I, but the Lord, That the wife depart not from her husband
11
11
якщо ж розлучиться, то нехай буде безшлюбна або помириться з чоловіком своїм, — і чоловікові не залишати своєї жінки. (but should she depart, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband); and that the husband leave not his wife.
12
12
Іншим же кажу я, а не Господь: коли який брат має жінку невіруючу, і вона згодна жити з ним, то він не повинен залишати її; But to the rest say I, not the Lord: If any brother hath an unbelieving wife, and she is content to dwell with him, let him not leave her.
13
13
і жінка, яка має чоловіка невіруючого, і він згодний жити з нею, не повинна залишати його. And the woman that hath an unbelieving husband, and he is content to dwell with her, let her not leave him.
14
14
Бо невіруючий чоловік освячується жінкою віруючою, невіруюча жінка освячується віруючим чоловіком. Інакше діти ваші були б нечистими, а тепер святі. For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the husband: else were your children unclean; but now are they holy.
15
15
Якщо ж невіруючий хоче розлучитися, нехай розлучається; брат чи сестра в таких випадках не зв’язанi; до миру покликав нас Господь. Yet if the unbelieving departeth, let him depart: the brother or the sister is not under bondage in such cases: but God hath called us in peace.
16
16
Звідки ти знаєш, жінко, чи не спасеш чоловіка? Або ти, чоловіче, звідки знаєш, чи не спасеш жінки? For how knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O husband, whether thou shalt save thy wife?
17
17
Тільки кожен роби так, як визначив йому Бог; і кожен, як покликав Господь. Так я наказую по всіх церквах. Only, as God hath distributed to each man, as the Lord hath called each, so let him walk. And so ordain I in all the churches.
18
18
Чи покликаний хто обрізаним, не ховайся; чи покликаний хто необрізаним, не обрізуйся. Was any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Was any called in uncircumcision? let him not be circumcised.
19
19
Обрізання ніщо, і необрізання ніщо, а все в дотриманні заповідей Божих. Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; but the keeping of the commandments of God.
20
20
Кожний залишайся в тому званні, в якому був покликаний. Let each man abide in that calling wherein he was called.
21
21
Чи рабом ти був покликаний, не турбуйся, але якщо і можеш стати вільним, то скористайся кращим. Wast thou called being a bondservant? care not for it: nay, even if thou canst become free, use it rather.
22
22
Бо раб, покликаний у Господі, є вільний у Господi; так само і покликаний вільним є рабом Христовим. For he that was called in the Lord being a bondservant, is the Lord’s freedman: likewise also he that was called being free, is Christ’s bondservant.
23
23
Ви куплені дорогою ціною: не ставайте ж рабами людей. Ye were bought with a price; become not bondservants of men.
24
24
У якому стані хто був покликаний, браття, у тому кожен і залишайся перед Богом. Brethren, let each man, wherein he was called, therein abide with God.
25
25
Щодо дівоцтва я не маю повеління Господнього; а даю пораду як той, хто одержав від Господа милість бути вірним Йому; Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: but I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be trustworthy.
26
26
отже, з огляду на нинішні утиски‚ вважаю за краще, що добре людині залишатися так. I think therefore that this is good by reason of the distress that is upon us, namely, that it is good for a man to be as he is.
27
27
Чи з’єднався ти з жінкою? Hе шукай розлучення. Чи залишився без жінки? Hе шукай жінки. Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife.
28
28
А втім, якщо і оженишся, не згрішиш; і якщо дівчина вийде заміж, не згрішить. Але такі матимуть муку тілесну; а мені вас шкода. But shouldest thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Yet such shall have tribulation in the flesh: and I would spare you.
29
29
Я кажу вам, браття: час уже короткий; отже, ті, що мають жінок, нехай будуть так, ніби не мають їх; But this I say, brethren, the time is shortened: henceforth it is such that both those that have wives may be as though they had none;
30
30
хто плаче, наче не плаче; хто радіє, наче не радіє; і хто купує, наче не набуває; and those that weep, as though they wept not; and those that rejoice, as though they rejoiced not; and those that buy, as though they possessed not;
31
31
і хто користується світом цим, наче не користується; бо минає образ світу цього. and those that use this world, as not using it to the full: for the fashion of this world passeth away.
32
32
А я хочу, щоб ви були без турбот. Hеодружений турбується про Господнє, як догодити Господевi; But I would have you to be free from cares. He that is unmarried is careful for the things of the Lord, how he shall please the Lord:
33
33
а одружений турбується про мирське, як догодити жінці. Різниця є між заміжньою і дівицею: but he that is married is careful for the things of the world, how he shall please his wife.
34
34
незаміжня турбується про Господнє, як догодити Господеві, щоб бути святою і тілом і духом; а заміжня піклується про мирське, як догодити чоловікові. There is a difference between both the wife and the virgin. The unmarried is careful for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married is careful for the things of the world, how she shall please her husband.
35
35
Кажу це вам на вашу ж користь: не з тим, щоб накинути на вас пута, а щоб ви благочинно‚ безустанно і ревно служили Господеві. And this I say for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is seemly, and that ye may attend upon the Lord without distraction.
36
36
Коли ж хто вважає непристойним для своєї дівчини, щоб вона, досягнувши зрілого віку, залишилась такою, то нехай робить як хоче: не згрішить; нехай такі виходять заміж. But if any man thinketh that he behaveth himself unseemly toward his virgin, if she be past the flower of her age, and if need so requireth, let him do what he will; he sinneth not; let them marry.
37
37
А хто непохитно твердий у серці своїм і не має необхідности, а має владу над своєю волею і розсудив у серці своїм зберегти дівчину свою, той добре робить. But he that standeth steadfast in his heart, having no necessity, but hath power as touching his own will, and hath determined this in his heart, to keep his own virgin, doeth well.
38
38
Тому той, хто видає заміж свою дівчину, добре робить; а хто не видає, робить краще. So then even he that giveth her in marriage doeth well; but he that giveth her not in marriage doeth better.
39
39
Жінка зв’язана законом, доки живий її чоловік; якщо ж помер її чоловік, вона вільна вийти заміж за кого хоче, тільки в Господі. A wife is bound by the law for so long time as her husband liveth; but if the husband indeed be dead, she is free to be married to whom she will; only in the Lord.
40
40
Але вона блаженніша є, коли залишиться так, за моєю порадою; а думаю, що і я маю Духа Божого. But she is happier if she abide as she is, after my judgment: and I think that I also have the Spirit of God.

Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.