|
Глава 3
|
Chapter 3
|
|
1
|
1
|
| А душі праведних у руці Божій, і мука не торкнеться їх. | But the souls of the righteous are in the hand of God, and there shall no torment touch them. |
|
2
|
2
|
| В очах нерозумних вони здавалися померлими, і відхід їх вважався погибеллю, | In the sight of the unwise they seemed to die: and their departure is taken for misery, |
|
3
|
3
|
| і відхід від нас — знищенням; але вони перебувають у світі. | and their going from us to be utter destruction: but they are in peace. |
|
4
|
4
|
| Бо хоч вони в очах людей і караються, але надія їх повна безсмертя. | For though they be punished in the sight of men, yet is their hope full of immortality. |
|
5
|
5
|
| І трохи покарані, вони будуть багато облагодіяні, тому що Бог випробував їх і знайшов їх достойними Його. | And having been a little chastised, they shall be greatly rewarded: for God proved them, and found them worthy for himself. |
|
6
|
6
|
| Він випробував їх, як золото в горнилі, і прийняв їх як жертву вседосконалу. | As gold in the furnace hath he tried them, and received them as a burnt offering. |
|
7
|
7
|
| Під час воздаяння їм вони засяють як іскри, що біжать по стеблу. | And in the time of their visitation they shall shine, and run to and fro like sparks among the stubble. |
|
8
|
8
|
| Будуть судити племена і володарювати над народами, а над ними буде Господь царювати повіки. | They shall judge the nations, and have dominion over the people, and their Lord shall reign for ever. |
|
9
|
9
|
| Ті, що надіються на Нього, пізнають істину, і вірні у любові пребуватимуть у Нього; бо благодать і милість зі святими Його і промисел про обраних Його. | They that put their trust in him shall understand the truth: and such as be faithful in love shall abide with him: for grace and mercy is to his saints, and he hath care for his elect. |
|
10
|
10
|
| Нечестиві ж, як мудрували, так і понесуть покарання за те, що зневажили праведного і відступили від Господа. | But the ungodly shall be punished according to their own imaginations, which have neglected the righteous, and forsaken the Lord. |
|
11
|
11
|
| Бо той, хто нехтує мудрістю і наставлянням, нещасливий, і надія їх суєтна, і труди марні, і діла їх непотребні. | For whoso despiseth wisdom and nurture, he is miserable, and their hope is vain, their labours unfruitful, and their works unprofitable: |
|
12
|
12
|
| Дружини їхні нерозумні, і діти їхні злі, проклятий рід їх. | their wives are foolish, and their children wicked: |
|
13
|
13
|
| Блаженна неплідна неосквернена, яка не пізнала беззаконного ложа; вона одержить плід при воздаянні святих душ. | Their offspring is cursed. Wherefore blessed is the barren that is undefiled, which hath not known the sinful bed: she shall have fruit in the visitation of souls. |
|
14
|
14
|
| Блаженний і євнух, який не зробив беззаконня рукою і не помислив лукавого проти Господа, бо дасться йому особлива благодать віри і найприємніший жереб у храмі Господньому. | And blessed is the eunuch, which with his hands hath wrought no iniquity, nor imagined wicked things against God: for unto him shall be given the special gift of faith, and an inheritance in the temple of the Lord more acceptable to his mind. |
|
15
|
15
|
| Плід добрих трудів славний, і корінь мудрости непорушний. | For glorious is the fruit of good labours: and the root of wisdom shall never fall away. |
|
16
|
16
|
| Діти перелюбників будуть недовершені, і сім’я беззаконного ложа зникне. | As for the children of adulterers, they shall not come to their perfection, and the seed of an unrighteous bed shall be rooted out. |
|
17
|
17
|
| Якщо і будуть вони довголітніми, але будуть вважатися за ніщо, і пізня старість їх буде без шани. | For though they live long, yet shall they be nothing regarded: and their last age shall be without honour. |
|
18
|
18
|
| А якщо скоро помруть, не будуть мати надії і втіхи у день суду; | Or, if they die quickly, they have no hope, neither comfort in the day of trial. |
|
19
|
19
|
| бо жахливий кінець неправедного роду. | For horrible is the end of the unrighteous generation. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.