Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 3
Chapter 3
1
1
А душі праведних у руці Божій, і мука не торкнеться їх. But the souls of the righteous are in the hand of God, and there shall no torment touch them.
2
2
В очах нерозумних вони здавалися померлими, і відхід їх вважався погибеллю, In the sight of the unwise they seemed to die: and their departure is taken for misery,
3
3
і відхід від нас — знищенням; але вони перебувають у світі. and their going from us to be utter destruction: but they are in peace.
4
4
Бо хоч вони в очах людей і караються, але надія їх повна безсмертя. For though they be punished in the sight of men, yet is their hope full of immortality.
5
5
І трохи покарані, вони будуть багато облагодіяні, тому що Бог випробував їх і знайшов їх достойними Його. And having been a little chastised, they shall be greatly rewarded: for God proved them, and found them worthy for himself.
6
6
Він випробував їх, як золото в горнилі, і прийняв їх як жертву вседосконалу. As gold in the furnace hath he tried them, and received them as a burnt offering.
7
7
Під час воздаяння їм вони засяють як іскри, що біжать по стеблу. And in the time of their visitation they shall shine, and run to and fro like sparks among the stubble.
8
8
Будуть судити племена і володарювати над народами, а над ними буде Господь царювати повіки. They shall judge the nations, and have dominion over the people, and their Lord shall reign for ever.
9
9
Ті, що надіються на Нього, пізнають істину, і вірні у любові пребуватимуть у Нього; бо благодать і милість зі святими Його і промисел про обраних Його. They that put their trust in him shall understand the truth: and such as be faithful in love shall abide with him: for grace and mercy is to his saints, and he hath care for his elect.
10
10
Нечестиві ж, як мудрували, так і понесуть покарання за те, що зневажили праведного і відступили від Господа. But the ungodly shall be punished according to their own imaginations, which have neglected the righteous, and forsaken the Lord.
11
11
Бо той, хто нехтує мудрістю і наставлянням, нещасливий, і надія їх суєтна, і труди марні, і діла їх непотребні. For whoso despiseth wisdom and nurture, he is miserable, and their hope is vain, their labours unfruitful, and their works unprofitable:
12
12
Дружини їхні нерозумні, і діти їхні злі, проклятий рід їх. their wives are foolish, and their children wicked:
13
13
Блаженна неплідна неосквернена, яка не пізнала беззаконного ложа; вона одержить плід при воздаянні святих душ. Their offspring is cursed. Wherefore blessed is the barren that is undefiled, which hath not known the sinful bed: she shall have fruit in the visitation of souls.
14
14
Блаженний і євнух, який не зробив беззаконня рукою і не помислив лукавого проти Господа, бо дасться йому особлива благодать віри і найприємніший жереб у храмі Господньому. And blessed is the eunuch, which with his hands hath wrought no iniquity, nor imagined wicked things against God: for unto him shall be given the special gift of faith, and an inheritance in the temple of the Lord more acceptable to his mind.
15
15
Плід добрих трудів славний, і корінь мудрости непорушний. For glorious is the fruit of good labours: and the root of wisdom shall never fall away.
16
16
Діти перелюбників будуть недовершені, і сім’я беззаконного ложа зникне. As for the children of adulterers, they shall not come to their perfection, and the seed of an unrighteous bed shall be rooted out.
17
17
Якщо і будуть вони довголітніми, але будуть вважатися за ніщо, і пізня старість їх буде без шани. For though they live long, yet shall they be nothing regarded: and their last age shall be without honour.
18
18
А якщо скоро помруть, не будуть мати надії і втіхи у день суду; Or, if they die quickly, they have no hope, neither comfort in the day of trial.
19
19
бо жахливий кінець неправедного роду. For horrible is the end of the unrighteous generation.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.